| Regulation (standardization) - creativity (diversity); | регламентация (стандартизация) - творчество (разнообразие); |
| The number and the diversity of the groups developing these initiatives show great creativity, but they are uncoordinated and so generate confusion. | Большое число и разнообразие групп, разрабатывающих эти инициативы, свидетельствуют о большом творческом потенциале в этой области, однако деятельность их не координируется, в связи с чем возникает определенная путаница. |
| The structural diversity of forests, in accordance with their respective climatic zones and frequently changing local conditions, is one of their most outstanding characteristics. | Одним из наиболее примечательных свойств лесов является их структурное разнообразие, зависящее от соответствующих климатических зон и часто меняющихся условий на местах. |
| By referring to the law of staff members' countries of nationality, the Secretary-General recognized the diversity existing among Member States while remaining neutral on the matter. | Ссылаясь на закон стран гражданства сотрудников, Генеральный секретарь признает разнообразие, существующее между государствами-членами, оставаясь при этом нейтральным в данном вопросе. |
| Article 3 Cultural diversity as a factor in development | Статья З. Культурное разнообразие как фактор развития |
| (e) Cultural and linguistic diversity in cyberspace, ICT and distance education. | е) культурное и лингвистическое разнообразие в кибернетическом пространстве, ИКТ и дистанционное образование. |
| Such diversity calls for flexibility in evaluation approaches and techniques that take account of the differences in objectives, expected accomplishments and outputs of various programmes. | Такое разнообразие требует, чтобы в подходах к оценке и ее приемах была гибкость, учитывающая разницу в целях, ожидаемых достижениях и мероприятиях различных программ. |
| This diversity has been recognized in the Constitution of the Republic, which defines Ecuador as a social democracy that promotes the equitable distribution of welfare. | Такое разнообразие было закреплено в Конституции республики, в которой Эквадор определяется как социальная демократия, поощряющая равное распределение благосостояния. |
| It was a matter of concern that currently the Youth Representatives to the General Assembly were far from reflecting the world's cultural diversity. | Оратор выражает сожаление в связи с тем, что представители молодежи в Генеральной Ассамблее так мало отражают культурное разнообразие в мире. |
| We treasure the diversity of the Pacific and seek a future in which its cultures, traditions and religious beliefs are valued, honoured and developed. | Мы высоко ценим разнообразие Тихоокеанского региона и стремимся к будущему, в котором его культура, традиции и религиозные убеждения будут цениться, уважаться и развиваться. |
| A competent new Government that is representative of the country's ethnic diversity will be vital for promoting national reconciliation ahead of the parliamentary and local elections. | Новое компетентное правительство, отражающее этническое разнообразие этой страны, имеет жизненно важное значение для содействия национальному примирению накануне проведения парламентских и местных выборов. |
| For all their imperfections, the United Nations and the World Trade Organization (WTO) represent this diversity in unity. | Учитывая все эти несовершенства, Организация Объединенных Наций и Всемирная торговая организация (ВТО) являют собой такое разнообразие в единстве. |
| The knowledge society should espouse the values of openness, diversity, tolerance and inclusiveness, as well as respect creativity and accept some uncertainty. | Общество, основанное на знаниях, должно опираться на такие ценности, как открытость, разнообразие, терпимость и широкое участие, а также на уважение творческого потенциала и признание некоторой неопределенности. |
| Macrofauna: abundance, biomass, species structure, and diversity and depth distribution | Макрофауна: плотность, биомасса, структура видов и разнообразие и распределение по глубине |
| Even without a constitutional foundation in place, some notable steps have occurred to combat discrimination and to make the State more reflective of Guatemala's diversity. | Даже несмотря на отсутствие конституционной основы, были предприняты некоторые значительные шаги, направленные на борьбу с дискриминацией, чтобы разнообразие гватемальского общества нашло более полное отражение в государственной структуре. |
| It is important that the ILC draft articles should fully reflect the institutional and legal diversity of structures that the community of States has already established. | Важно, чтобы проект статей Комиссии международного права в полной мере отражал организационное и правовое разнообразие структур, которые уже были созданы сообществом государств. |
| Such measures should also take into account the diversity of conditions and circumstances of Member States, as well as relevant international standards; | Такие меры должны также учитывать разнообразие условий и обстоятельств в государствах - членах, а также соответствующие международные стандарты; |
| In this regard, the international community recognizes the diversity of circumstances that exist within developing countries and the need to avoid a one-size-fits-all approach. | В этом отношении международное сообщество признает разнообразие обстоятельств, существующих в развивающихся странах, и необходимость избегать применения какого-либо единого подхода. |
| Emphasizing the importance of the Government being representative of the ethnic, cultural and geographical diversity of the country, | подчеркивая важность того, чтобы правительство отражало этническое, культурное и географическое разнообразие страны, |
| In the last 15 years, there has been a revolution in the understanding of the contribution of microbial organisms to production, biochemical cycling and diversity in the oceans. | В течение последних 15 лет произошла революция в понимании вклада микробных организмов в продуктивность, биохимическую цикличность и разнообразие океанов. |
| Species diversity and the presence or absence of individual species or communities have a large influence on processes related to the major biogeochemical cycles in the oceans. | Видовое разнообразие и наличие или отсутствие отдельных видов или сообществ оказывают колоссальное воздействие на процессы, связанные с основными биохимическими циклами в океанах. |
| The Ramsar Convention secretariat has prepared a series of fact sheets illustrating the great diversity of ecosystem services delivered by wetlands and their values. | Секретариат Рамсарской конвенции подготовил серию фактологических бюллетеней, демонстрирующих широкое разнообразие экосистемных услуг, обеспечиваемых водно-болотными угодьями, и их высокую ценность. |
| We respect the diversity of civilizations and will increase dialogue and exchanges with other civilizations to forge a common cultural bond for humanity. | Мы уважаем разнообразие цивилизаций и намерены расширить диалог и контакты с другими цивилизациями, с тем чтобы наладить общие культурные связи для человечества. |
| As the basis for the development of new crop varieties, and for the improvement of existing ones, genetic diversity will become increasingly important to food security. | Будучи основой для создания новых сортов сельскохозяйственных культур и улучшения существующих, генетическое разнообразие будет приобретать все большее значение для обеспечения продовольственной безопасности. |
| Furthermore, the Georgian Public Broadcaster is obliged to reflect ethnic, cultural, linguistic and religious diversity in its programmes as well as air programmes in national minority languages. | Кроме того, Грузинская государственная вещательная компания обязана отражать этническое, культурное, лингвистическое и религиозное разнообразие в своих программах, а также показывать программы на языках национальных меньшинств. |