Английский - русский
Перевод слова Diversity
Вариант перевода Разнообразие

Примеры в контексте "Diversity - Разнообразие"

Примеры: Diversity - Разнообразие
The food produced by small farmers increased nutritional diversity, met a variety of dietary needs and reduced nutritional deficiencies, a challenge that was almost as great as malnutrition. Продовольствие, производимое мелкими фермерами, позволяет расширить разнообразие продуктов питания, удовлетворить многообразные пищевые потребности и уменьшить пищевую недостаточность, что является почти столь же серьезной проблемой, что и недоедание.
Newcomers must offer a range of programmes which differs significantly enough from those of other broadcasting associations to increase the diversity of national broadcasting. Новые ассоциации вещания должны предлагать широкий круг программ, которые в значительной мере отличаются от программ других ассоциаций вещания, с тем чтобы увеличить разнообразие национального радио- и телевещания.
Despite the diversity of views expressed by various stakeholders, the Forum fostered a climate of confidence and trust and a willingness to discuss complex issues of Internet governance. Несмотря на разнообразие взглядов, высказанных различными заинтересованными сторонами, Форум способствовал формированию атмосферы доверия и готовности обсуждать сложные вопросы управления Интернетом.
Protect and preserve the diversity of cultures and avoid cultural stereotyping. охранять и сохранять разнообразие культур и избегать стереотипов культурного характера.
The following pattern reflects this diversity: Это разнообразие отражается в следующей структуре:
General labour market policy has to be designed with the ethnic and cultural diversity in society as a point of departure. При разработке генеральной политики применительно к рынку труда в качестве отправного пункта должно использоваться этническое и культурное разнообразие шведского общества.
How could diversity be valued without giving rise to a policy of assimilation? Каким образом можно обеспечить разнообразие, не прибегая к политике ассимиляции?
We have religious and cultural diversity, and each and every one of us has to learn to live with others. У нас имеется религиозное и культурное разнообразие, и каждый из нас должен научиться жить рядом с другими.
The diversity and complexity of the tasks of the military observer depend on the mandate of the particular mission and the prevailing political and military situation. Разнообразие и сложность задач, стоящих перед военными наблюдателями, зависят от мандата конкретной миссии и преобладающих политических и военных условий.
He inspired us to believe that the diversity of our great human family is based on the inherent dignity of each human being and enriches us all. Он внушал нам веру в то, что разнообразие нашей великой человеческой семьи основано на присущем каждому человеку достоинстве и обогащает нас всех.
Indeed, such diversity is the key to a successful dialogue aimed at achieving global security and stability without prejudice to any culture or religion. Такое разнообразие имеет огромное значение для успешного проведения диалога, направленного на обеспечение глобальной безопасности и стабильности без ущерба для какой-либо культуры или религии.
Most delegations and participants said that the draft took account of the diversity of legal systems, and supported the inclusion of a list. Большинство делегаций и участников отметили, что в проекте учитывается разнообразие юридических систем, и поддержали мнение о необходимости включения перечня процедур.
(a) The diversity of perspectives and knowledge areas that is appropriate for the professional staff of WTO; а) разнообразие точек зрения и областей знаний, которые являются необходимыми для профессиональных сотрудников ВТО;
Concurring that regional diversity meant adopting country-specific approaches, she highlighted that UNDP allowed room for manoeuvre, using HIV/AIDS as an example. Соглашаясь с тем, что региональное разнообразие означает применение индивидуальных страновых подходов, она обратила особое внимание на то, что ПРООН сохраняет возможности для маневра, приведя в качестве примера проблему ВИЧ/СПИДа.
The opposite was the truth: there was much strength in diversity, if it was fully and properly exploited. Правильным является как раз обратное: разнообразие таит в себе огромную силу, если его использовать в полной мере и надлежащим образом.
The refusal to acknowledge such diversity was one of the causes of genocide, so in the prevention of genocide States must develop the value of multiculturalism. Отказ признавать это разнообразие - одна из причин геноцида, поэтому для его предупреждения государства должны развивать многокультурные ценности.
In the context of the contemporary process of globalization, diversity had come under renewed pressure, as illustrated by the continuing decline in the number of languages spoken. В контексте современного процесса глобализации, разнообразие вновь оказалось под ударом, о чем свидетельствует продолжающееся сокращение количества языков.
They also discussed human rights within integration policy, taking into account the full diversity of women's situations and conditions and recognising that many women face significant barriers to empowerment. Они также обсудили вопрос о правах человека в рамках политики интеграции, принимая во внимание широкое разнообразие условий и ситуаций, в которых находятся женщины, и признавая, что многие женщины сталкиваются со значительными препятствиями на пути реализации своих прав.
Cultural diversity in all its dimensions, including world heritage. культурное разнообразие во всех его аспектах, включая всемирное наследие;
A participatory procedure was used (in which 25,000 Colombians took part), involving the recognition and appreciation of diversity, thereby helping to mainstream gender perspective into this type of public policy. "В направлении культурного демократического общества" на период до 2010 года (в его осуществлении участвуют 25 тыс. колумбийцев - мужчин и женщин), в котором признавались бы и высоко оценивались культурное разнообразие и необходимость включения в государственную политику гендерных аспектов.
Finally, we want a Council that reflects the diversity of the modern world and that gives a proper voice to civil society through non-governmental organizations. Наконец, мы хотим, чтобы был создан такой Совет, который будет отражать разнообразие современного мира и предоставлять надлежащее право голоса гражданскому обществу через посредство неправительственных организаций.
We should begin engaging in right thinking - the idea that, despite our differences and diversity, we can all live together in peace and harmony. Мы обязаны приступить к формированию правильного мышления - идея, согласно которой, несмотря на наши различия и разнообразие, мы в состоянии жить вместе в условиях мира и согласия.
In essence, reform should seek to enhance the legitimacy of the Council through an expanded membership that reflects balance and diversity and is based on respect for the principle of equitable representation. В сущности, целью реформы должно быть укрепление законности Совета посредством расширения членского состава, которое отражает сбалансированность и разнообразие и основано на соблюдении принципа справедливого представительства.
We greatly value their contribution to Ireland's social and economic development, as well as to our country's cultural diversity. Мы высоко ценим их вклад в социально-экономическое развитие Ирландии, а также в культурное разнообразие нашей страны.
Our discussions are based on the values dear to la Francophonie: solidarity, democracy, human rights, cultural diversity and dialogue among civilizations. Наши обсуждения основываются на ценностях, близких сердцу людей, говорящих по-французски: солидарность, демократия, права человека, культурное разнообразие и диалог между цивилизациями.