There are no special procedures considering the aerodynamic properties, the diversity of functional characteristics and design features of aerospace objects at present. |
В настоящее время не существует каких-либо специальных процедур, учитывая аэродинамические свойства, разнообразие функциональных характеристик и конструкционных особенностей аэрокосмических объектов. |
This celebration of live music underscores the scope and diversity of musical practices in all the musical genres. |
Этот праздник живой музыки подчеркивает широту и разнообразие музыкальной практики во всех музыкальных жанрах. |
The artistic and cultural content expresses Canadian identity, values and diversity. |
Культура и искусство отражают самобытность, систему ценностей и разнообразие Канады. |
In grade 9, the Maritime Studies course discusses questions such as cultural diversity and pluralism in the Maritime Provinces. |
В девятом классе в рамках предмета, посвященного изучению моря, обсуждаются такие вопросы, как культурное разнообразие и плюрализм в приморских провинциях. |
With regard to multiculturalism, Canada's cultural, ethnic and linguistic diversity has always defined our national fabric. |
Что касается культурного многообразия, то культурное, этническое и лингвистическое разнообразие Канады всегда определяло ее национальный колорит. |
Particular attention is paid to works which draw attention to special national characteristics or regional peculiarities, and originality and diversity are encouraged. |
Особое внимание уделяется произведениям, в которых акцент делается на национальные и региональные особенности, поощряются оригинальность и разнообразие. |
Often biodiversity refers only to species diversity, but in its true form it encompasses all biological measurements. |
Нередко, говоря «биоразнообразие», имеют в виду только разнообразие видов, однако на самом деле это понятие охватывает все измеримые биологические показатели. |
The diversity and the independence of their members would strengthen the legitimacy of the national commissions. |
Разнообразие и независимость членов национальных комиссий усилит их легитимность. |
It is working to promote democracy in international relations, diversity in its modes of development and richness in the world's civilizations. |
Китай стремится содействовать демократизации международных отношений, поощрять разнообразие моделей развития и приумножать богатство культурного наследия цивилизаций. |
The diversity among small island developing States highlighted the need to tailor specific remedies for each country. |
Разнообразие условий, существующих в малых островных развивающихся государствах, подчеркивает необходимость выработки конкретного подхода применительно к каждой стране. |
The species diversity of pelagic ecosystems is low compared to benthic ecosystems. |
По сравнению с бентическими экосистемами разнообразие видов в пелагических экосистемах является относительно низким. |
Species diversity generally increases to the transition between the mesopelagic and bathypelagic zones and then decreases with increasing depth. |
Разнообразие видов обычно возрастает на границе между мезопелагической и батипелагической зонами, а затем сокращается с увеличением глубины. |
Below this depth, the biomass of pelagic organisms decreases exponentially and species diversity also apparently decreases steadily. |
На глубине, превышающей эту границу, биомасса пелагических организмов экспоненциально снижается, и, по всей видимости, также стабильно снижается разнообразие видов. |
The diversity and levels of endemism of species associated with such biogenic reefs are poorly understood and require urgent investigation. |
Разнообразие и уровни эндемизма видов, ассоциированных с такими биогенными рифами, изучены плохо, и в этой области необходимы срочные исследования. |
The underlying genetic diversity of marine organisms therefore has tremendous potential economic importance that would not be realized by the loss of marine biodiversity. |
Поэтому фундаментальное генетическое разнообразие морских организмов обладает колоссальным потенциальным экономическим значением, которое не находит реализации вследствие утраты морского биологического разнообразия. |
The legislative organ of the transition will reflect the diversity of the political actors of Madagascar. |
Этот законодательный орган переходного периода будет отражать все разнообразие политического ландшафта Мадагаскара. |
Such data also needs to respond to the diversity of requirements of States. |
Необходимо также учитывать разнообразие потребностей государств. |
The growing complexity and the diversity of mission-mandated tasks demand an integrated approach to United Nations peacekeeping. |
Растущая сложность и разнообразие задач, поставленных перед различными миссиями, требуют применения комплексного подхода к миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций. |
The diversity of monitoring and evaluation tools used hampers system-wide planning for the necessary resources and assessment of common results. |
Разнообразие имеющихся инструментов контроля и оценки затрудняет прогнозирование потребностей в ресурсах в масштабе всей системы и оценку общих результатов. |
All civilizations celebrate the unity and diversity of humankind, which are enriched and evolve through dialogue with others. |
Все цивилизации чтят единство и разнообразие человечества, которые обогащаются и развиваются на основе диалога одних народов с другими. |
Such a dialogue should not ignore differences, but rather promote diversity so as to foster knowledge and mutual understanding among peoples. |
Такой диалог должен не игнорировать разногласия, а, скорее, поощрять разнообразие, с тем чтобы способствовать знаниям и взаимопониманию между народами. |
This is certainly needed in the Pacific, where the diversity within and between countries and communities requires a variety of approaches. |
Это определенно необходимо в Тихоокеанском регионе, где разнообразие в самих странах и общинах и между ними требует разнообразных подходов. |
Its primary goal is to show that diversity enriches humankind and is a source of creativity and innovation. |
Это было сделано прежде всего с целью продемонстрировать, что разнообразие обогащает человечество и является источником творчества и инноваций. |
The regulatory environment also needs to encourage diversity in the provision of financial services to increase the options available to the poor. |
Регулирующая среда также должна стимулировать разнообразие предоставляемых финансовых услуг за счет включения доступных для бедняков вариантов. |
This will significantly enrich diversity in human development views and knowledge within the organization. |
Это существенно расширит разнообразие мнений и знаний, касающихся развития человеческого потенциала, в этой организации. |