Английский - русский
Перевод слова Diversity

Перевод diversity с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Разнообразие (примеров 3184)
The equality we seek is one that increases opportunities while respecting diversity. Мы стремимся к такому равенству, которое позволяло бы расширять возможности, сохраняя при этом существующее разнообразие.
The diversity of the routes to development must also be recognized as it constituted one of the foundations for maintenance of peace and stability. Следует также учитывать разнообразие путей развития, поскольку именно оно является одним из условий обеспечения мира и стабильности.
The region has significant economic, cultural, and energy diversity, and it plays a large role in the current and future global energy architecture. Региону присуще значительное экономическое, культурное и энергетическое разнообразие, и это играет важную роль в нынешней и будущей глобальной конфигурации энергетики.
Values and Diversity: helping students identify values they own; identifying that different people have different values; understanding the importance of tolerance and diversity. Ценности и разнообразие: цель - помочь учащимся определить свои собственные ценности; установить, что разные люди имеют разные ценности; понять важное значение терпимости и разнообразия.
Nevertheless, the way in which cultural diversity has been conceived at a theoretical level and then implemented at the practical level has varied substantially over recent years. Тем не менее, на протяжении последних лет отмечались значительные различия в способах, при помощи которых культурное разнообразие рассматривалось на теоретическом уровне, а затем реализовывалось на практических уровнях.
Больше примеров...
Многообразие (примеров 1592)
The GPB is obliged to reflect ethnic, cultural, linguistic and religious diversity in its programs. ГОВО обязан отражать в своих программах этническое, культурное, языковое и религиозное многообразие.
In conclusion, the present report notes the diversity of LFCs and emphasizes that global solutions can only be derived from analyses, consensus and action that are formulated at the national level. Наконец, в настоящем докладе отмечается многообразие СЛС и подчеркивается, что глобальные решения можно вывести лишь на основе анализа, консенсуса и деятельности, осуществляемых на национальном уровне.
This index will also contain information about the policy of government agencies: the extent to which and the way in which they focus on incorporating diversity into their regular personnel policy. Этот индекс будет также содержать информацию о политике государственных учреждений, а именно о том, в какой степени и каким образом они обеспечивают многообразие в своей кадровой политике.
Ensure that the staff of United Nations country offices is representative of the cultural diversity of the population in the country; обеспечить, чтобы персонал отделений Организации Объединенных Наций в конкретных странах отражал существующее в этих странах культурное многообразие населения;
Ethnic diversity in Qatar, 2009 Этническое многообразие в Катаре, 2009 год
Больше примеров...
Различия (примеров 337)
Policies to reduce disparities and improve outcomes for all women will be effective only when they reflect and accommodate this diversity. Политика по уменьшению неравенства и улучшению положения всех женщин будет эффективна лишь в том случае, если она будет отражать и учитывать все эти различия.
Reflect in law and in fact the geographic, economic, social and cultural diversity of Mali and the specificity of the Azawad; отражать законодательно и по сути географические, экономические, социальные и культурные различия Мали и специфический характер Азавада;
Further simplification and harmonization of the rules and procedures should lessen the diversity of requirements, and reduce the administrative and financial burden on the programme countries and the agencies themselves, without infringing on their independence. Дальнейшее упрощение и согласование правил и процедур должно уменьшить различия в требованиях и снизить административное и финансовое бремя стран, в которых осуществляются программы, а также самих учреждений, не посягая на их независимость.
[33] Competition is effect of diversity, it therefore must be pressed for, in function of the maximum possible evolution of every individual and therefore of the entirety of them. [ЗЗ] Конкуренция является следствием различия, и как таковая, должна быть стимулом в функции максимально возможной эволюции любого индивидуума и, следовательно, совокупности.
Gender equality must be placed high on a humanistic agenda that ensures equal treatment of women and men and views diversity between people as a resource and basis for economic growth. Задача обеспечения равенства между мужчинами и женщинами должна занимать видное место в программе действий по улучшению жизни людей, которая обеспечивает равное обращение с женщинами и мужчинами и которая рассматривает различия между людьми как один из ресурсов и основу для экономического роста.
Больше примеров...
Диверсификация (примеров 24)
To diversity the sources of national income and expand the production base in services, industry and agriculture; диверсификация источников национального дохода и повышение отдачи от сферы услуг, промышленности и сельского хозяйства;
Yoo is one of the most vocal skeptics of network neutrality, favoring an alternative approach that he calls "network diversity." Ю является одним из самых ярых скептиков концепции сетевого нейтралитета, высказывается в пользу альтернативного подхода, который он называет «диверсификация сети».
More diversity here that might refine or improve the model would be to differentiate between different levels of prestige within "national regional" brands, say, "exclusive national regional" and "average national regional" brands. Дополнительная диверсификация в данном случае может содействовать уточнению или совершенствованию модели за счет проведения дифференциации между различными уровнями престижности в рамках "национальных/ региональных" торговых марок, например "эксклюзивные национальные/региональные" торговые марки и "обычные национальные/региональные" торговые марки.
Diversity in BC Schools: Диверсификация в школах Британской Колумбии:
Diversity in public appointments: the Government's commitments Диверсификация назначений на государственные должности: обязательства правительства
Больше примеров...
Различных (примеров 744)
A serious analysis must accept the premise of the diversity of forms and models based on national, historical, economic, cultural and religious particularities. Серьезный анализ неизбежно вскрывает наличие различных форм и моделей на основе национальных, исторических, экономических и религиозных особенностей.
Much of the media, particularly mainstream television, fail to reflect the language, cultural values and creativity of the diversity of cultures that exist across society. многие средства массовой информации, особенно главные телевизионные каналы, не пропагандируют язык, культурные ценности и творчество различных культур, существующих в обществе.
Interfaces between United Nations policy processes and civil society have shown success when they give space for the expression of diversity and do not force civil society to speak with one voice. Участие гражданского общества в стратегических процессах Организации Объединенных Наций оказывается успешным тогда, когда предоставляется возможность для выражения различных точек зрения и не предпринимается попыток заставить гражданское общество выражать единую позицию.
Article 13 (4) of the Constitution also provides that the State shall recognize the cultural diversity in the Sudan and encourage the diverse cultures to flourish harmoniously and express themselves through the media and education. В статье 13 (4) Конституции также говорится, что государство признает культурное разнообразие Судана и поощряет гармоничное развитие различных культур и их форм самовыражения через средства массовой информации и образование.
The contributions received from various actors illustrate not only the wide range of challenges facing the international community in dealing with the human rights aspects of HIV/AIDS, but also the diversity of the initiatives which have been undertaken with positive results. Сообщения, полученные от различных участников, демонстрируют не только наличие широкого круга задач, стоящих перед международным сообществом при рассмотрении вопросов прав человека в контексте ВИЧ/СПИДа, но и многообразие инициатив, осуществленных с положительными результатами.
Больше примеров...
Разнообразных (примеров 165)
The Westernization of many areas of Japanese life includes consuming a diversity of foods. Вестернизации многих областей японской жизни включает в себя потребление разнообразных продуктов.
The population of Peru lives in a high diversity of ecosystems. Население Перу живет в условиях крайне разнообразных экосистем.
It had emerged from the discussion that uniformity was desirable but almost impossible to secure, mainly because of the diversity of the situations. Из этих прений вытекает, что единообразие в этой области желательно, но почти невозможно, в частности по причине наличия разнообразных ситуаций.
Linguistic diversity is an integral and essential part of cultural diversity and a sine qua non for the development of humanity in its diverse forms and manifestations. Лингвистическое разнообразие является неотъемлемой и важной частью культурного разнообразия и непременным условием развития человечества в его разнообразных формах и проявлениях.
Their origins were a mixture of Mediterranean and British stock, an ethnic cocktail that mirrored that historical and modern composition of many States Members of the United Nations and was complemented by a diversity of cultural influences. Жители Гибралтара - это выходцы из различных средиземноморских стран и Соединенного Королевства, и многоэтнический состав его населения отражает историческое и современное лицо многих государств - членов Организации Объединенных Наций, при этом ощущается влияние самых разнообразных культур.
Больше примеров...
Различий (примеров 226)
Children are expected to demonstrate an understanding of the similarities and diversity of social and cultural groups. Дети должны показать понимание сходства и различий социальных и культурных групп.
She encouraged the delegation to reflect on how it could in future present information in such a way that the Committee would have a better grasp of the value placed on diversity in Salvadoran society. Она призывает делегацию подумать о том, как в будущем преподнести информацию в таком виде, чтобы Комитету была более понятна ценность различий в глазах сальвадорского общества.
Different histories and current configurations of fertility and mortality rates not only produce diversity in population growth dynamics, they also result in different dynamics of the age structure of populations. Исторически обусловленные, а также нынешние различия в показателях фертильности и смертности не только порождают различие в динамике прироста населения, но и ведут к появлению различий в том, что касается возрастной структуры населения.
Now is just the time for humankind to give particular attention to reviewing the entire spectrum of diversity among civilizations, their common characteristics and differences, which are, in the aggregate, a great legacy of world society. Именно сейчас человечество должно еще раз с особым вниманием отнестись к осмыслению важности всего спектра разнообразия цивилизаций, их общих черт и различий, которые в совокупности являются великим достоянием мирового сообщества.
These two principles are an expression of the dialectic between unity and diversity, which alone guarantees the dynamic balance of a multicultural society and helps to transform identity-related tensions, the sources of discrimination, into harmonious coexistence with respect for diversity; Эти два принципа представляют собой проявление диалектики единства и борьбы противоположностей, которая является единственной гарантией динамического равновесия общества, в котором сосуществует множество культур, и позволяет преобразовать напряженность на почве отстаивания самобытности, являющуюся источником дискриминации, в совместное сосуществование в условиях уважения различий друг друга;
Больше примеров...
Разнообразный (примеров 40)
The problems of seas and oceans must, because of their diversity and complexity, come under a global and integrated management. Поскольку проблемы Мирового океана носят самый разнообразный и сложный характер, они требуют глобального и всеобъемлющего подхода.
It is composed of distinguished individuals with a diversity of backgrounds related to conflict prevention, human rights, peacekeeping, diplomacy and mediation. В его состав входят видные деятели, имеющие разнообразный опыт работы в области предотвращения конфликтов, прав человека, миротворческой деятельности, дипломатии и посреднической деятельности.
AWCF and its members actively participated in preparations for the twenty-third special session of the General Assembly and the DPI/NGO annual conference on the theme "NGOs today: diversity of the volunteer experience". ФАЖР и его члены принимали активное участие в подготовке к двадцать третьей специальной сессии Генеральной Ассамблеи и ежегодной конференции ДОИ/НПО под названием «НПО сегодня: разнообразный опыт добровольцев».
Once established, however, a diversity of entities involved is the sole guarantee of forming knowledge-based policies to make cities more liveable. Однако после того, как это удается сделать, разнообразный состав участников совместных усилий служит незаменимой гарантией успешной выработки опирающейся на необходимые знания политики улучшения условий жизни в городах.
Similarly, the diversity of the region and of the actions required will make reporting on progress more complex. Аналогичным образом, разнообразный характер региона и требуемых действий затруднит процесс отчетности о достигнутом прогрессе.
Больше примеров...
Различные (примеров 285)
The Committee notes the multi-ethnic diversity of the population of Mauritius and the harmony in which its various constituent ethnic groups live. Комитет отмечает этническое разнообразие населения Маврикия и ту гармонию, в которой живут различные этнические группы.
It noted the barriers to further diversity, as mentioned in the secretariat's report, and emphasized that organizations had established different systems for achieving diversity depending on the requirements for them to successfully recruit the talents that would suit their unique needs. Она обратила внимание на упомянутые в докладе секретариата барьеры на пути к обеспечению большего многообразия и подчеркнула, что для обеспечения многообразия организации разработали различные системы, характер которых определяется их потребностями в наборе талантливых кадров для удовлетворения своих уникальных нужд.
But cooperation against terror is easier said than done, given the region's diversity of governance, culture, language, and religion, as well as ASEAN's central policy of keeping out of non-interference in its members' internal affairs. Но сотрудничество против терроризма обсудить гораздо проще, чем осуществить, поскольку в регионе существуют разные типы государственного правления, различные культуры, языки и религии, а так же центральная политика АСЕАН относительно невмешательства во внутренние дела ее членов.
However, duplication may be due to a lack of diversity among the bodies responding to calls for proposals. Вместе с тем дублирование усилий может объясняться однотипностью органов, которым поступили заказы подготовить различные предложения.
Furthermore, many States agreed that history teaching should not focus solely on facts but should aim, through a multi-perspective approach, at developing critical and analytical thinking and a democratic, tolerant and responsible civic attitude in relation to social diversity. Кроме того, многие государства признали, что преподавание истории не должно быть сосредоточено исключительно на фактах; применяя подход, учитывающий различные точки зрения, его следует нацеливать на выработку критического и аналитического мышления, а также демократической, толерантной и ответственной гражданской позиции в отношении социального разнообразия.
Больше примеров...
Разнообразные (примеров 96)
The main source of measures regarding work schedules remains the bargaining process, on account of the complexity and diversity of the needs that must be satisfied by the flexible models. Основным механизмом, регулирующим рабочие графики, остается переговорный процесс, поскольку существует необходимость удовлетворять сложные и разнообразные потребности путем применения гибких моделей.
The reform process should be guided by the principle that the United Nations functions best when it is accessible to the greatest diversity of voices possible; При проведении реформы следует ориентироваться на то, что Организация Объединенных Наций наиболее эффективно функционирует в том случае, если в ней выражаются как можно более разнообразные точки зрения;
The addition of those responsibilities to the existing operational functions of the Computer Operations Unit (also a P-3) represents a substantial increase in both the diversity and level of responsibility of that Office's functions. Добавление новых функций к существующему кругу обязанностей начальника Группы компьютерного обеспечения (также С-З) означает, что сотруднику на этой должности придется выполнять более разнообразные и более ответственные функции.
As we look to the next five years, we recognize that the need for the United Nations has never been greater and that meeting the diversity of needs and demands placed on us will not be easy. Заглядывая в предстоящий пятилетний период, мы признаем, что потребность в Организации Объединенных Наций никогда еще не была такой большой и что удовлетворить разнообразные нужды и просьбы, обращенные к нам, будет нелегко.
Respect the diversity of voices. Необходимо уважать разнообразные точки зрения.
Больше примеров...
Плюрализм (примеров 120)
Media pluralism and freedom of assembly and of association were essential for the expression of cultural diversity. Большое значение для выражения культурного разнообразия имеют плюрализм средств массовой информации и свобода собраний и ассоциации.
The Special Rapporteur on the right to freedom of opinion and expression urged Italy to promote and protect media diversity and pluralism by preventing cross-ownership of print and broadcast media. Специальный докладчик по вопросу о поощрении и защите права на свободу мнений и их свободное выражение призвал Италию поощрять и защищать разнообразие и плюрализм средств массовой информации путем запрета перекрестного владения печатными и вещательными СМИ.
These include democratic governance of cultural diversity respectful of human rights, as well as intercultural dialogue, civic engagement and pluralism conducive to conviviality and solidarity, dignity and justice, enabling harmony and mutual understanding to blossom. В их число входят демократическое управление культурным разнообразием при соблюдении прав человека, а также межкультурный диалог, участие гражданского общества и плюрализм, которые должны благоприятствовать атмосфере добрососедства и солидарности, достоинства и справедливости, содействуя расцвету гармонии и взаимопонимания.
Accordingly, the Bolivian State recognizes cultural diversity (the right to culture) and legal pluralism, as well as the right of access to justice, with the various systems enjoying the same hierarchical status. Таким образом, Боливия признает культурное многообразие (право на культуру) и юридический плюрализм при обеспечении равноправия, в том числе в области юридической защиты.
Pluralism is ensured in Russian society by the recognition of ideological and political diversity and the multiparty system, and no ideology may establish itself as the ideology of the State or as an obligatory ideology (art. 13). Плюрализм в российском обществе обеспечивается признанием идеологического и политического многообразия, многопартийности, никакая идеология не может устанавливаться в качестве государственной или обязательной (статья 13).
Больше примеров...
Разнородность (примеров 24)
The diversity of cultures in the country testified to the Government's willingness to use desegregation to respond to the needs of various groups. Культурная разнородность в стране свидетельствует о готовности правительства использовать политику десегрегации в целях удовлетворения потребностей различных групп.
Factors of comparative advantage in this respect include socio-political stability and skilled human resources, the presence of a minimum diversity and quality of domestic producer services, and the existence of a reliable communications infrastructure. К факторам сравнительных преимуществ в этой связи относятся социально-политическая стабильность и наличие квалифицированных людских ресурсов, минимальная разнородность и качество местных услуг для производителей и наличие надежной инфраструктуры связи.
The Committee recommends that the State party take into account the diversity of its population and effectively implement measures aimed at ensuring that different groups living in its territory enjoy full participation in cultural life and at promoting tolerance and understanding among different groups living in its territory. Комитет рекомендует государству-участнику принять во внимание разнородность его населения и эффективно осуществлять меры, направленные на обеспечение того, чтобы различные группы населения могли полноценно участвовать в культурной жизни, а также на поощрение толерантности и взаимопонимания между различными группами, проживающими на его территории.
The size and diversity of the Brazilian delegation translate the importance my country attaches to our deliberations. Численность и разнородность состава бразильской делегации отражают то значение, которое моя страна придает нашей работе.
One very striking feature of intercountry programmes is their variety and diversity. Одной из отличительных черт межстрановых программ является их разнородность и многообразие.
Больше примеров...
Расхождения (примеров 25)
The experience in South Africa is that diversity exists in practice. С. Местные проблемы и расхождения, существующие на практике
While there may continue to exist a diversity of perception on the relative importance of the various threats facing particular Member States on an individual basis, it is important to find an apropriate balance at the global level. Хотя расхождения в восприятии относительной значимости различных угроз, с которыми сталкиваются отдельные государства-члены на индивидуальной основе, могут сохраняться, важно найти правильный баланс на глобальном уровне.
Following the above exchange of views, the Commission concluded that, despite the diversity of views expressed, and the hesitancy of some members, there was merit in placing the current use of the NPO category on a sounder footing. После этого обмена мнениями Комиссия сделала вывод о том, что, несмотря на расхождения во мнениях и сомнения некоторых ее членов, обеспечение более солидной основы для нынешнего использования категории НСС имеет определенные преимущества.
Indeed, while developing countries as a whole appear to have become more active and dynamic participants in world trade over the past two decades, on closer examination there has been a great deal of diversity in the channels of their participation in the international division of labour: Действительно, хотя развивающиеся страны в целом за последние два десятилетия, как представляется, стали более активными и динамичными участниками мировой торговли, более глубокий анализ позволяет выявить значительные расхождения в каналах их участия в международном разделении труда.
Diversity at the choice of law level reflects in part diversity at the substantive level in the basic treatment of intangible assets. Разнообразие решений на коллизионном уровне частично отражает расхождения на уровне основополагающего материально - правового регулирования нематериальных активов.
Больше примеров...
Неоднородности (примеров 21)
The aim is also to promote social diversity in schools. Эти меры направлены также на уменьшение социальной неоднородности в учебных заведениях.
Article 55 of the Urban Solidarity and Renewal Act is a mechanism for applying the principle of social diversity to housing policy. Статья 55 Закона "О солидарности и обновлении в городах" стала одним из инструментов осуществления принципа социальной неоднородности в рамках жилищной политики.
It sought to improve the distribution of social housing on the national territory and to encourage greater social diversity by creating more varied living conditions. Закон стремится улучшить распределение социального жилья на территории страны и способствовать большей социальной неоднородности путем обеспечения большего разнообразия жилья.
However, data on language spoken in the home provides some indication of the ethnic diversity of the population. Однако некоторое представление об этнической неоднородности населения дают сведения о языках, используемых в семьях.
The mixture of results, which show differences between the various approaches with regard to their impact and cost-effectiveness, is as would be expected given the range and diversity of approaches covered. Неоднородность полученных результатов, свидетельствующая о различии методов с точки зрения их воздействия и рентабельности, дает представление о диапазоне и степени неоднородности рассматриваемых методов.
Больше примеров...
Своеобразие (примеров 18)
While tradition and cultural diversity were certainly sources of richness for a country, they would not be allowed to function as impediments to women's enjoyment of their human rights. Разумеется, традиции и культурное своеобразие - это источник богатства страны, но нельзя допускать, чтобы они становились препятствиями к пользованию женщин правами человека.
Old ideas are now being discarded, and fresh new approaches experimented with, approaches which in many cases are distinctly African and take into account the diversity of the 52 countries of the region, but also their commonality of interests. В настоящее время старые идеи утрачивают свою актуальность и апробируются свежие подходы, подходы, которые во многих случаях имеют сугубо африканскую специфику и учитывают своеобразие 52 стран региона и, кроме того, общность их интересов.
Moreover, the diversity of rural areas, from an intra- or interregional perspective, and of the needs of clients calls out for a wide array of financial institutions, from formal to informal ones, which are able to meet specific needs. Кроме того, своеобразие сельских районов с учетом внутрирегиональных или межрегиональных перспектив их развития и клиентов требуют развития широкой сети финансовых институтов, включая формальные и неформальные учреждения, которые могли бы удовлетворять конкретные запросы.
Religion or faith may indeed constitute part of the multiple identities of an individual, but it is important that the diversity of identities be reflected in the global dialogue efforts as a whole. Религия или вера действительно могут быть частью многогранной самобытности отдельного человека, однако важно, чтобы усилия по поощрению глобального диалога отражали все ее своеобразие в целом.
The policy will take full account of the ethnic, cultural, and religious diversity that characterizes Nicaraguan society, respecting the right of each community to preserve and develop its own cultural identity. Эта политика в полной мере учитывает этническое, культурное и религиозное разнообразие, характерное для никарагуанского общества и уважает право каждой общины сохранять и развивать свое культурное своеобразие.
Больше примеров...
Многоплановость (примеров 6)
The diversity of the World Bank's commitment to Bosnia and Herzegovina continues to be reflected in upcoming projects currently under preparation by the Bank. В предстоящих проектах, которые готовятся в настоящее время Всемирным банком, по-прежнему находит отражение многоплановость его участия в развитии Боснии и Герцеговины.
It was stressed that, notwithstanding the diversity and complexity of the topic, the matter was an eminently fit subject for study. Было отмечено, что, несмотря на многоплановость и сложность этой темы, она в высшей степени заслуживает изучения.
The strive to unite these functions explains this structural diversity of "The New Hermitage" gallery-museum, unusual for Moscow galleries. Стремлением объединить эти функции и объясняется столь необычная для московской галерейной практики многоплановость в структуре галереи-музея "Новый Эрмитаж".
(c) Encourage the multiplicity and diversity of interventions by both the public and private sectors and other interested parties, men and women alike, acting within the market system; с) поощрять многоплановость и разнообразие форм вмешательства со стороны государственного и частного секторов и других заинтересованных сторон, как мужчин, так и женщин, действующих в рамках рыночной системы;
The diversity represented in the agencies of the United Nations system can be a great source of strength if the variety of constituencies and expertise which they represent is harnessed in support of comprehensive, sustainable development. Многосторонний характер учреждений системы Организации Объединенных Наций может стать одной из сильных сторон в том случае, если разнообразие членов и многоплановость имеющегося у них опыта будут использоваться в поддержку всестороннего устойчивого развития.
Больше примеров...