Английский - русский
Перевод слова Diversity

Перевод diversity с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Разнообразие (примеров 3184)
Americans will need to find ways to assert their narrative of democracy, freedom, and rights in a manner that respects diversity and the views of others. Американцам нужно будет найти способы утверждать свои взгляды на демократию, свободу и права в манере, уважающей разнообразие и мнения других.
The magnitude and diversity of conditions in the whole country of Mexico makes it difficult to institute comprehensive measures for the protection of children. Разнообразие условий в такой обширной стране, как Мексика, весьма затрудняет разработку комплексных мер по защите детей.
We are therefore in favour of a strong Secretariat endowed with adequate structures and with a highly qualified staff that reflects the diversity and the excellence of the peoples of the United Nations. Поэтому мы выступаем за укрепление Секретариата, который будет наделен соответствующими структурами и высококвалифицированным персоналом, что отражает разнообразие и высокие качества народов, представленных в Организации Объединенных Наций.
Even if the quality of presentation were such that claims could be valued individually on the basis of their supporting documentation, the vast number and immense diversity of the category "C" claims do not permit such an approach. Даже если бы качество представления позволяло оценить такие претензии в индивидуальном порядке на базе приложенной к ним подтверждающей документации, многочисленность и широкое разнообразие претензий категории С делали бы такой подход нереальным.
Notwithstanding their religious and cultural diversity, States are endeavouring to combat this scourge either by banning it - at least formally - or by regulating it in an attempt to control it. Несмотря на свое религиозное и культурное разнообразие, государства более или менее пытаются бороться с этим пагубным явлением либо путем его запрещения - по крайней мере формального - либо путем его регламентации с целью его обуздания.
Больше примеров...
Многообразие (примеров 1592)
By "linkages" we refer to a diversity of connections, feedback and causalities that appear in the policy-making and law-making processes and/or in the economic activities. Под "связями" мы понимаем многообразие стыковок и обратных и причинных связей, которые возникают в процессе разработки политики и законотворческой деятельности и/или в экономической деятельности.
With regard to the definition of enforced disappearance and the statute of limitations, the Japanese delegation has striven to find solutions which would take account of the diversity of legal systems and could be accepted by the largest possible number of countries. Что касается определения насильственного исчезновения и положений, касающихся срока исковой давности, то делегация Японии пыталась найти решения, которые, учитывая многообразие существующих правовых систем, могли бы быть поддержаны наибольшим числом стран.
Recognizes the diversity of existing initiatives undertaken by various organizations within and outside the United Nations system and geared to safeguarding human rights from the potential misuse of genetic information for discriminatory purposes; отмечает многообразие инициатив, уже осуществляемых различными организациями в системе Организации Объединенных Наций и вне ее и направленных на то, чтобы гарантировать защиту прав человека от потенциального ненадлежащего использования генетической информации в дискриминационных целях;
In December 2010, the Government adopted a comprehensive integration concept entitled "Liechtenstein - Strength through Diversity", which includes a plan of measures for the years 2011 to 2013. В декабре 2010 года правительство утвердило комплексную концепцию интеграции под названием "Лихтенштейн - сила через многообразие", в которой содержится план мер на 2011-2013 годы.
The issue-based coalition that had emerged at Cancún was the result of the changed composition of the WTO and was a response to the complexity and diversity of the agenda. Формирование в Канкуне коалиции по конкретным вопросам стало результатом изменения состава ВТО и реакцией на сложность и многообразие вопросов, стоящих на повестке дня.
Больше примеров...
Различия (примеров 337)
The Secretary-General recognized diversity of threats and the perception of their nature. Генеральный секретарь признал разнообразие угроз и различия в восприятии их характера.
Considerable diversity exists in the expected population growth at the country level. Значительные различия наблюдаются в прогнозах в отношении темпов роста численности населения на страновом уровне.
Different histories and current configurations of fertility and mortality rates not only produce diversity in population growth dynamics, they also result in different dynamics of the age structure of populations. Исторически обусловленные, а также нынешние различия в показателях фертильности и смертности не только порождают различие в динамике прироста населения, но и ведут к появлению различий в том, что касается возрастной структуры населения.
Language diversity, with resulting translation/interpretation needs; ∙ языковые различия, из-за которых возникают потребности, связанные с письменным/устным переводом;
Together, during a period of enlargement of 50 years, they have built a zone of stability, democracy and sustainable development whilst maintaining cultural diversity, tolerance and individual freedoms. В течение последних 50 лет страны Евросоюза совместными усилиями расширили свои границы и создали зону стабильности, демократии и устойчивого развития, сохранив культурные различия, проявляя толерантность и гарантируя свободу личности.
Больше примеров...
Диверсификация (примеров 24)
To diversity the sources of national income and expand the production base in services, industry and agriculture; диверсификация источников национального дохода и повышение отдачи от сферы услуг, промышленности и сельского хозяйства;
The size, diversity and complexity of UNDP (which, paradoxically, are also its greatest assets), as well as its corporate funding constraints, make it hard to shift efficiently into new ways of thinking and functioning in support of South-South cooperation. Размеры, диверсификация и сложность структуры ПРООН (что, как это ни парадоксально, является и ее величайшим преимуществом), а также ее трудности в области корпоративного финансирования осложняют эффективный переход к новым моделям мышления и функционирования в поддержку сотрудничества Юг-Юг.
The strategy has four goals (Renewal, Sustainability, Diversity, and Clarity). Стратегия преследует четыре цели: обновление, устойчивость, диверсификация и прозрачность.
d) Diversify the curriculum and incorporate the various demands of indigenous peoples and civil society relating to the recognition and affirmation of diversity. d) диверсификация учебных программ и обеспечение учета в них различных требований коренных народов и гражданского общества в отношении признания и подтверждения многообразия.
Diversity in public appointments: the Government's commitments Диверсификация назначений на государственные должности: обязательства правительства
Больше примеров...
Различных (примеров 744)
Various speakers noted that the diversity of the region required different short- and medium-term national priorities in moving towards sustainable development. Выступавшие представители различных делегаций отмечали, что многообразие условий, существующих в регионе, обусловливает необходимость установления различных краткосрочных и среднесрочных национальных приоритетов в области мер, направленных на обеспечение устойчивого развития.
Such ethnic and cultural diversity is something we see as a national heritage, as a source of fruitful interaction and enrichment of those people of varying cultures and ethnic groups who live in our country. Такое этническое и культурное разнообразие рассматривается нами как национальное достояние, как источник плодотворного взаимовлияния и взаимообогащения проживающих в нашей стране представителей различных культур и национальностей.
Further to its adoption of the Declaration on Ethnic and Race Relations in 1986, the Government of Quebec has undertaken to disseminate the content of this declaration in various public forums, with a view to promoting favourable attitudes towards ethnic, racial and cultural diversity. После принятия правительством Квебека в 1986 году Декларации о межэтнических и межрасовых отношениях правительство организовало ее распространение в различных общественных местах с целью способствовать позитивному отношению к этническому, расовому и культурному многообразию.
We recognize the diversity of ways towards sustainable development and in this regard recall that each country has the primary responsibility for its own development and the right to determine its own development paths and appropriate strategies. Мы признаем существование различных путей достижения цели устойчивого развития и в этой связи напоминаем о том, что каждая страна несет главную ответственность за собственное развитие и право на определение своих собственных путей развития и надлежащих стратегий.
The Directorate has begun cooperating with the Directorate of Integration and Diversity with a view to finding ways of more quickly settling refugees suffering from health problems, which is demanding in terms of resources. Управление наладило сотрудничество с Управлением по вопросам интеграции и многообразия с целью поиска способов более быстрого размещения беженцев, страдающих от различных болезней, для чего требуются большие средства.
Больше примеров...
Разнообразных (примеров 165)
The case studies were selected in order to capture a comprehensive and evaluable picture of UNDP activities across the diversity of conflict-affected circumstances in which it works. Тематические исследования были отобраны в целях всеобъемлющего и поддающегося оценке отражения деятельности ПРООН в разнообразных постконфликтных условиях ее работы.
During the campaign, emphasis was placed on diversity, which testifies to the wealth of our many different cultures and traditions. Особый упор в ходе кампании был сделан на многообразие - свидетельство богатства наших разнообразных культур и традиций.
The Committee recommends that the State party consider reviewing its measures on media and information regulation with a view to ensuring access to information and material from a diversity of national and international sources, including the internet. Комитет рекомендует государству-участнику рассмотреть возможность пересмотра мер по регулированию деятельности средств массовой информации и распространения информации в целях обеспечения доступа к информации и материалам из разнообразных национальных и международных источников, включая Интернет.
(e) Strengthened management and planning for OHCHR through the establishment of a policy and planning unit, significantly increased staffing levels, staff diversity initiatives, updated staff training, a staff field rotation policy and new administrative procedures. ё) укрепление компонентов управления и планирования УВКПЧ посредством создания подразделения, занимающегося вопросами политики и планирования, значительного увеличения числа сотрудников, выдвижения инициатив по привлечению самых разнообразных специалистов, обеспечения современной профессиональной подготовки, проведения политики ротации сотрудников на местах и принятия новых административных процедур.
Diversity of media ownership should be encouraged, in conformity with national law, and taking into account relevant international conventions. Следует поощрять развитие разнообразных форм собственности на средства массовой информации, в соответствии с национальным законодательством, учитывая при этом соответствующие международные конвенции.
Больше примеров...
Различий (примеров 226)
The working group recognized the value of sharing the experience of different countries in addressing these issues and the possibilities for sharing best practices, while acknowledging the diversity among different countries. Рабочая группа признала ценность обмена опытом между различными странами в решении этих проблем и в определении возможностей для выявления передового опыта, отметив при этом наличие многих различий между различными странами.
Three key dimensions of diversity are the composition of trade; the level of development and structure of production; and the nature of the interdependence between trade and financial and investment flows, as well as between trade and debt and trade and technology transfer. Тремя основными аспектами различий являются структура торговли; уровень развития и структура производства; и характер взаимозависимости между торговлей и финансовыми и инвестиционными потоками, а также между торговлей и задолженностью и торговлей и передачей технологии.
Intent on consolidating and promoting Andean unity based on recognition of the diversity of their territories, peoples, ethnic groups and cultures, and in the firm belief that democracy, development and respect for human rights and fundamental freedoms are interdependent and mutually reinforcing; преисполненные решимости укреплять и утверждать андское единство на основе признания различий своих территорий, народов, этнических групп и культур и будучи твердо убеждены в том, что демократия, развитие и уважение прав человека и основных свобод являются взаимозависимыми и взаимодополняющими элементами;
A course on reflecting diversity in basic education was offered in Baja California, the State of Mexico, Michoacán, Tamaulipas and Tlaxcala to a total of 226 participants. В штатах Нижняя Калифорния, Мехико, Мичоакан, Тамаулипас и Тласкала был прочитан курс на тему «Учет различий на начальном этапе образования», который прослушали 226 человек.
In Africa, we can profitably speak of diversity, for in searching for solutions to the economic challenges facing Africa's countries, it is far more reasonable to think in terms of its diverse regions. В случае с Африкой было бы полезно поговорить о разнообразии, поскольку в поиске решений экономических проблем, с которыми столкнулись страны Африки, гораздо более целесообразно рассматривать вопрос с учетом различий ее регионов.
Больше примеров...
Разнообразный (примеров 40)
It is composed of distinguished individuals with a diversity of backgrounds related to conflict prevention, human rights, peacekeeping, diplomacy and mediation. В его состав входят видные деятели, имеющие разнообразный опыт работы в области предотвращения конфликтов, прав человека, миротворческой деятельности, дипломатии и посреднической деятельности.
My delegation is therefore convinced that the diversity of experience described at this public Security Council meeting will broaden our approach to the problems posed by illicit small arms. Поэтому моя делегация убеждена в том, что разнообразный опыт, изложенный на этом открытом заседании Совета Безопасности, расширит подход к проблемам, которые возникают вследствие незаконного распространения стрелкового оружия.
Taking into account the diversity and number of activities implemented by international non-governmental organizations, it is not possible to provide a detailed account in the present summary report. Учитывая разнообразный характер и число мероприятий, осуществляемых международными неправительственными организациями, в настоящем кратком докладе невозможно дать подробный отчет об их деятельности.
Furthermore, the composition of the Secretariat should take greater account of the diversity of the Members of the United Nations. Кроме того, для решения вопроса о составе Секретариата необходимо в большей степени учесть разнообразный характер представленности членов Организации Объединенных Наций.
It seemed doubtful, however, whether the rule - which in itself was unexceptionable - would apply to all categories of unilateral acts, given their diversity. Вместе с тем представляется сомнительным, что это правило, которое само по себе является безусловным, будет применимо ко всем категориям односторонних актов, учитывая их разнообразный характер.
Больше примеров...
Различные (примеров 285)
The concept of indigenous knowledge embraces different meanings for the diversity of indigenous peoples who depend on it for their livelihoods and well-being. Концепция эндогенных знаний охватывает различные значения у разных коренных народов, зависящих от них в обеспечении средств к существованию и благополучия.
The diversity of economic development and other characteristics of the region reflect different approaches and levels of attainment towards sustainable development. Разнообразие процессов экономического развития и других характеристик региона отражают различные подходы и уровни достижения устойчивого развития.
This approach built on the diversity of the group, comprising various functional areas and age groups, and its wide range of knowledge and experience. Такой подход основывается на многообразии целевой группы, включающей различные функциональные области и возрастные группы, и на богатстве знаний и опыта лиц, составляющих такие группы.
(c) While recognizing fully the common elements of the development experience, the work of UNCTAD needs increasingly to take account of the present diversity of development situations and problems. с) в полной мере признавая значение общих элементов процесса развития, ЮНКТАД должна в своей работе все в большей мере учитывать существующие различные условия и проблемы этого процесса.
This climatic diversity gives the Sudan the advantage of being able to produce different field and horticultural crops. Благодаря такому климатическому разнообразию в Судане можно выращивать различные полевые и огородные культуры.
Больше примеров...
Разнообразные (примеров 96)
With regard to the present process of consultations and having heard the diversity of opinions expressed by preceding speakers, I request that the President schedule additional days for thematic consultations, as the number of days currently scheduled is insufficient. Что касается нынешнего процесса консультаций, то, заслушав разнообразные точки зрения, высказанные предыдущими ораторами, я прошу Председателя выделить дополнительные дни для тематических консультаций, поскольку количество дней, запланированных в настоящее время, представляется недостаточным.
A greater diversity of financial-service providers and a broader range of services beyond the provision of credit, including savings, insurance, money transfers and advisory services, should be accessible to women as well as men. Более разнообразные финансовые учреждения и более широкий спектр предоставляемых услуг за пределами простого кредитования, таких как сберегательные услуги, страхование, денежные переводы и консультативные услуги, должны быть доступны как для женщин, так и для мужчин.
Through meticulous archaeological excavations, or sometimes by chance, an impressive diversity of remnants from an even more impressive cultural heritage is regularly yielded up. В результате кропотливых археологических раскопок, а иногда и случайно удается регулярно обнаруживать самые разнообразные остатки впечатляющего культурного наследия.
The Office finds the scope and diversity of the Centre's involvement with United Nations entities and regional organizations to be well developed and continuously advancing. Управление считает, что масштабы и разнообразные формы участия Центра в деятельности подразделений Организации Объединенных Наций и региональных организаций весьма значительны и постоянно расширяются.
On the other hand, the period also saw a diversification of the agricultural base, with a diversity of crops and the advent of double-cropping, as well as a shift of rural settlement towards the east and the south. С другой стороны, стало улучшаться земледелие, появились разнообразные культуры и двойное земледелие а так же постепенная миграция земледельцев на Юг и Восток.
Больше примеров...
Плюрализм (примеров 120)
Moreover, a certain amount of organizational diversity and pluralism can be healthy. Однако в определенных рамках организационное многообразие и плюрализм могут быть даже полезными.
The question of geographic distribution having once again been raised, she stressed that pluralism and diversity enhanced the work of the Office of the High Commissioner and contributed to its effectiveness. She appealed to countries to encourage candidatures of their nationals. Возвращаясь к вопросу о географическом распределении, г-жа Арбур подчеркивает тот факт, что плюрализм и различие мнений обогащают работу Верховного комиссариата и содействуют его эффективности, и обратилась к странам с призывом поощрять выдвижение кандидатур на национальном уровне.
There is a great deal of diversity to be observed in the news media in Colombia, and reporters now enjoy better levels of protection. В Колумбии можно отметить значительный плюрализм мнений, выражаемых средствами массовой информации, и сейчас в стране применяются более высокие стандарты защиты прав журналистов.
page Where attempts have been made to develop multicultural education to reflect the cultural diversity of society, some have criticized a tendency to focus on the minority rather than discussing the majority's own attitudes towards other groups. В тех случаях, когда делаются попытки обеспечить культурный плюрализм системы образования, с тем чтобы отразить многообразие культур общества, порой объектом критики становится склонность сосредоточивать внимание на конкретном меньшинстве, не делая предметом обсуждения отношение самого большинства к другим группам.
Europe is a community of shared values, multicultural in its past, present and future; tolerance guarantees Europe's pluralist and open society, in which cultural diversity is promoted; Европа - это построенное на общих ценностях сообщество, которое отличало, отличает и будет отличать его культурное многообразие; терпимость гарантирует плюрализм и открытость в европейском обществе, в котором поощряется культурное многообразие;
Больше примеров...
Разнородность (примеров 24)
This diversity fostered a commitment to tolerance, reflected in the Constitution and the structure of our democratic system of government. Эта разнородность породила приверженность терпимости, нашедшую свое отражение в Конституции и в структуре демократической формы правления в нашей стране.
The sources of conflict in Africa reflect that diversity and complexity. Источники конфликтов в Африке отражают эту разнородность и сложность.
This is and his friends went through the country and pasted hundreds of photos everywhere to show the diversity in the country. Слим и его друзья прошли через всю страну и расклеили сотни фотографий повсюду, чтобы показать разнородность страны.
Factors of comparative advantage in this respect include socio-political stability and skilled human resources, the presence of a minimum diversity and quality of domestic producer services, and the existence of a reliable communications infrastructure. К факторам сравнительных преимуществ в этой связи относятся социально-политическая стабильность и наличие квалифицированных людских ресурсов, минимальная разнородность и качество местных услуг для производителей и наличие надежной инфраструктуры связи.
That might be one instance where the application of the same rules of responsibility to all international organizations did not pay sufficient heed to their diversity or to the practical requirements of any such rule. Это может быть одним из случаев, когда применение одних и тех же правил об ответственности ко всем международным организациям не учитывает в достаточной мере их разнородность или практические требования какого-либо из таких правил.
Больше примеров...
Расхождения (примеров 25)
However, a certain degree of diversity would remain for two reasons: Однако определенные расхождения все же сохраняются в силу следующих двух причин:
While there may continue to exist a diversity of perception on the relative importance of the various threats facing particular Member States on an individual basis, it is important to find an apropriate balance at the global level. Хотя расхождения в восприятии относительной значимости различных угроз, с которыми сталкиваются отдельные государства-члены на индивидуальной основе, могут сохраняться, важно найти правильный баланс на глобальном уровне.
However, there continues to be a wide diversity of views among countries on the role of free markets and market forces in promoting societal objectives, such as, energy security. Вместе с тем между странами по-прежнему существуют значительные расхождения во мнениях в отношении роли свободных рынков и рыночных сил в содействии достижению таких общественных целей, как обеспечение энергетической безопасности.
The Advisory Committee notes that issue papers are being developed to provide guidance in the areas in which differences in interpretation were identified, and that additional work is under way to identify further diversity. Консультативный комитет отмечает, что идет подготовка документов по конкретным проблемам, которые должны стать источником методических указаний в областях, в которых были выявлены расхождения в толковании, и что ведется дополнительная работа для выявления других расхождений.
Diversity at the choice of law level reflects in part diversity at the substantive level in the basic treatment of intangible assets. Разнообразие решений на коллизионном уровне частично отражает расхождения на уровне основополагающего материально - правового регулирования нематериальных активов.
Больше примеров...
Неоднородности (примеров 21)
The aim is also to promote social diversity in schools. Эти меры направлены также на уменьшение социальной неоднородности в учебных заведениях.
Requests for major indicators were received - for social diversity and decent work for example - but did not get an immediate response from the statisticians because they did not feel they were yet in a position to provide quality indicators in keeping with the Code of Practice. Были высказаны настоятельные просьбы в отношении разработки некоторых показателей, например показателя социальной неоднородности и показателя достойной работы, на которые статистики не смогли дать немедленный ответ, поскольку сочли, что они не способны в настоящее время обеспечить расчет качественных показателей, отвечающих требованиям кодекса надлежащей практики.
There were also requests for indicators on quality of work and social diversity, and although the statisticians could not comply immediately, they undertook in principle to give an opinion at a later date. Также были предложены показатели качества работы и социальной неоднородности, по которым статистики не смогли сразу же дать ответ, но которые были отобраны для последующего изучения.
While diversity and Asia's huge population exacerbate the difficulties of mounting timely and effective responses, opportunities abound in a region where overall HIV prevalence is still low but where the incidence of new infections is rising. Факторы неоднородности и многочисленности населения Азии еще более затрудняют принятие своевременных и эффективных мер реагирования, тем не менее в этом регионе, где общие масштабы распространения ВИЧ все еще невелики, хотя показатели заболеваемости и возрастают, имеются немалые возможности.
The Group has also gained from its diversity by encouraging the articulation of sub-group development strategies such as those of the least developed countries and landlocked and small island developing States. Группа извлекает пользу из неоднородности своего членского состава, поощряя разработку стратегий развития отдельными подгруппами, такими как наименее развитые страны, страны, не имеющие выхода к морю, и малые островные развивающиеся государства.
Больше примеров...
Своеобразие (примеров 18)
It should be holistic, in the sense of putting together the various facets of economic development and social progress, while respecting the diversity of social conditions and of traditions and culture. Последующие меры должны быть целостными, т.е. одновременно охватывать все многообразные аспекты экономического развития и социального прогресса, учитывая при этом своеобразие социальных условий, традиций и культуры.
While retaining their national diversity, taken together, they are part of our overall national cultural heritage. Сохраняя свое национальное своеобразие, они органично входят в общенациональное культурное наследие белорусского государства.
But any assumption that there is a generic form of customary regulations governing TK use and dissemination ignores the intricacies and diversity of traditional systems. Однако представление о том, что использование и распространение ТЗ регулируются какими-либо универсальными традиционными нормами, не учитывает все своеобразие и многогранность традиционных систем.
In this context, the rejection of diversity - a root cause of the rise of racism and xenophobia - is manifested increasingly by intolerance, even repression, of cultural symbols and expressions that reveal the specific identity of various ethnic, cultural or religious communities. В этих условиях отказ в признании многообразия - важнейшая причина усиления расизма и ксенофобии - все чаще находит свое воплощение в нетерпимости и даже враждебности по отношению к культурным символам и проявлениям, отражающим своеобразие различных этнических, культурных или религиозных общин.
Our people spoke for us during that soccer event in how they embraced each other and in their diversity of many nations, consistent with the spirit of ubuntu, which simply means "I am because you are". Во время этого футбольного чемпионата наши народы продемонстрировали, что они открыты по отношению друг к другу и понимают культурное своеобразие друг друга в соответствии с духом «убунту», что означает «я есть, потому что есть ты».
Больше примеров...
Многоплановость (примеров 6)
The diversity of the World Bank's commitment to Bosnia and Herzegovina continues to be reflected in upcoming projects currently under preparation by the Bank. В предстоящих проектах, которые готовятся в настоящее время Всемирным банком, по-прежнему находит отражение многоплановость его участия в развитии Боснии и Герцеговины.
The strive to unite these functions explains this structural diversity of "The New Hermitage" gallery-museum, unusual for Moscow galleries. Стремлением объединить эти функции и объясняется столь необычная для московской галерейной практики многоплановость в структуре галереи-музея "Новый Эрмитаж".
The plurality of Quebec society is expressed, notably, by its ethnic and cultural diversity. Многоплановость квебекского общества проявляется, в частности, в его этническом и культурном многообразии.
(c) Encourage the multiplicity and diversity of interventions by both the public and private sectors and other interested parties, men and women alike, acting within the market system; с) поощрять многоплановость и разнообразие форм вмешательства со стороны государственного и частного секторов и других заинтересованных сторон, как мужчин, так и женщин, действующих в рамках рыночной системы;
The diversity represented in the agencies of the United Nations system can be a great source of strength if the variety of constituencies and expertise which they represent is harnessed in support of comprehensive, sustainable development. Многосторонний характер учреждений системы Организации Объединенных Наций может стать одной из сильных сторон в том случае, если разнообразие членов и многоплановость имеющегося у них опыта будут использоваться в поддержку всестороннего устойчивого развития.
Больше примеров...