To cope with the extraordinary number and diversity of claims, categories were created in order for appropriate techniques of claim analysis and determination to be applied. |
Учитывая исключительно большое число и разнообразие претензий, они были разбиты по категориям, в целях обеспечения применения надлежащих методов анализа и вынесения решения. |
Within the context of science, it includes categories such as biodiversity, ecosystems, evolution, the biosphere, humankind's shared evolutionary heritage, and bio-cultural diversity. |
В контексте науки она включает такие категории, как биоразнообразие, экосистемы, развитие, биосферу, общее эволюционное наследие человечества и биокультурное разнообразие. |
The existing diversity of knowledge systems; |
с) существующее разнообразие систем знаний; |
(c) Linguistic diversity in field missions |
с) Языковое разнообразие в полевых миссиях |
Mr. Edu Mbasogo (Equatorial Guinea) said that his delegation had voted in favour of the draft resolution because cultural diversity was an important part of human rights. |
Г-н Эду Мбасого (Экваториальная Гвинея) говорит, что его делегация проголосовала за проект резолюции, поскольку культурное разнообразие является важной составляющей прав человека. |
The natural and cultural diversity of the world was acknowledged, and it was recognized that all cultures and civilizations can contribute to sustainable development. |
Было отмечено природное и культурное разнообразие мира и признано, что все культуры и цивилизации способны внести свой вклад в устойчивое развитие. |
While ethnic diversity in a State is not positively correlated with risk of conflict, risks rise sharply when socio-political divisions in society fall along ethnic or religious lines. |
Хотя этническое разнообразие в государстве не обязательно связано с риском возникновения конфликта, этот риск резко возрастает, когда социально-политические разногласия в обществе основаны на этнических или религиозных признаках. |
It is time to acknowledge this phenomenon and to investigate thoroughly the impact on cultural diversity and the right of people to choose their own ways of life. |
Настало время признать это явление и провести углубленный анализ его воздействия на культурное разнообразие и право народов выбирать соответствующий образ жизни. |
(c) Establishing institutions, policies and practices that recognize and value diversity. |
с) создание институтов, стратегий и практики, в которых признается и ценится разнообразие. |
(k) Ensure that curriculums adequately reflect the diversity and plurality of societies. |
к) обеспечить, чтобы учебные программы надлежащим образом отражали разнообразие и плюрализм общества. |
In light of the high potential of marine genetic resources for biotechnological applications in a number of sectors from bioremediation to food processing and pharmaceuticals, the maintenance of genetic diversity is also essential. |
В свете высокого потенциала морских генетических ресурсов для биотехнологии в ряде секторов от биоочистки до переработки продуктов питания и фармацевтических препаратов важно также поддерживать генетическое разнообразие. |
It responds to local specificities and respects cultural diversity; |
Такое образование учитывает местные особенности и культурное разнообразие; |
The core principle of the report is one of inclusion with an emphasis on equality and diversity and the adoption of an intercultural approach. |
Главным посылом доклада является интеграция с особым упором на равенство и разнообразие и применение межкультурного подхода. |
The causes of biodiversity loss in the oceans, including loss of genetic diversity, and their effect on the production of ecosystem services were addressed. |
Были рассмотрены причины утраты биоразнообразия в океанах, включая генетическое разнообразие, и ее последствия для производства экосистемных услуг. |
He also referred to the diversity among institutions and various procedures whereby they could play a crucial role in providing information or acting as guardians to protect victims against reprisals. |
Он также сослался на разнообразие, существующее между учреждениями и различными процедурами, с учетом которого они могут играть решающую роль в предоставлении информации или функционировании в качестве попечителей в целях защиты жертв от репрессивных мер. |
Armenia noted legislative and administrative steps taken to enhance human rights, accession to several international human rights instruments and the cultural diversity prevalent in Russia. |
Армения отметила законодательные и административные меры по укреплению прав человека, присоединение к ряду международно-правовых документов по правам человека и присущее России культурное разнообразие. |
The feedback received has shown a diversity of approaches and priorities among the respondents, often reflecting national and regional contexts; some global patterns and general conclusions are presented at the end of the report. |
Полученные отклики продемонстрировали разнообразие подходов и приоритетов среди респондентов, нередко отражая национальные и региональные особенности; некоторые глобальные закономерности и общие выводы представлены в конце доклада. |
Citizenship, identity and linguistic and cultural diversity in a globalized world |
Гражданство, национальное самосознание и языковое и культурное разнообразие в условиях глобализации |
It endorsed the view that irregular migration status should be decriminalized, and diversity should be promoted in order to combat xenophobia and violence against migrants. |
МОМ разделяет мнение, что статус нелегального мигранта должен быть декриминализирован и что следует поощрять разнообразие, с тем чтобы противостоять ксенофобии и насилию в отношении мигрантов. |
The European Union and its member States - with 23 official languages and many regional and minority languages - protected linguistic diversity. |
Европейский союз и его государства-члены, население которых говорит на 23 официальных и множестве региональных языков и языков меньшинств, поддерживает лингвистическое разнообразие. |
Culture was an important factor in social inclusion and poverty eradication, and cultural diversity made a significant contribution to the sustainable development of communities, peoples and nations. |
Культура является важным фактором достижения социальной интеграции и искоренения нищеты, а культурное разнообразие вносит значительный вклад в обеспечение устойчивого развития общин, народов и стран. |
The State implemented egalitarian policies and deemed that objectivity and impartiality as well as cultural diversity must be taken into account in human rights policies. |
Государство проводит эгалитарную политику и считает, что в правозащитной политике необходимо проявлять объективность и беспристрастность и учитывать культурное разнообразие. |
Egypt had sincerely hoped that Member States would respect the relevant international instruments and the great diversity of legal, social, economic and cultural conditions worldwide. |
Египет искренне надеялся, что государства-члены примут во внимание соответствующие международные документы и огромное разнообразие правовых, социальных, экономических и культурных условий во всем мире. |
While maintaining the established diversity and vitality of pre-primary education offered in a private market, the Government is committed to providing quality and affordable pre-primary education for all school-aged children. |
Сохраняя установившееся разнообразие и жизнеспособность дошкольного образования, предлагаемого на частном рынке, правительство намерено обеспечивать качественное и доступное дошкольное образование для всех детей школьного возраста. |
It has also been noted that species diversity is usually richer in secondary forests than in stands of natural forests. |
Наряду с этим было отмечено, что разнообразие видов во вторичных лесах обычно богаче, чем в естественных лесах. |