Education for all students should have an intercultural approach that recognizes and values cultural diversity. |
Образование всех учащихся должно строиться на межкультурном подходе, признающем и учитывающем культурное разнообразие. |
This diversity contributes to mutual enrichment. |
Это разнообразие является фактором взаимного обогащения. |
It must be recalled that linguistic diversity ranks high among the objectives of the International Organization of la Francophonie. |
Следует напомнить, что лингвистическое разнообразие является одной из первостепенных задач Международной организации франкоязычных стран. |
Furthermore, the distribution, composition, diversity, vulnerability, resilience and functions of marine micro-organisms were still largely unknown. |
Кроме того, распределение, состав, разнообразие, уязвимость, способность к восстановлению и функции морских микроорганизмов остаются в значительной степени неизвестными. |
DNA shuffling improves the efficiency with which a wide diversity of genetic sequences can be derived. |
Перетасовка ДНК повышает эффективность, с какой можно получать широкое разнообразие генетических последовательностей. |
We live in a diverse world, and, owing to globalization, that diversity is felt now more than ever before. |
Мы живем в разнообразном мире, и в силу глобализации это разнообразие ощущается сейчас как никогда остро. |
The extent and diversity of the humanitarian needs of these populations require coordinated action. |
Масштаб и разнообразие гуманитарных потребностей этого населения требуют согласованных действий. |
Species diversity is greatest in the rain forests. |
Во влажных лесах разнообразие видов огромно. |
The geometric method gains firm understanding of a few principles but is incapable of understanding the diversity all around us. |
Геометрический метод дает твердое понимание некоторых принципов, но неспособен понять разнообразие всего вокруг нас. |
We fully accept the diversity of religious beliefs, cultural traditions and civilizations' experience as an unavoidable part of shared human values. |
Мы всецело приемлем разнообразие религиозных верований, культурных традиций и опыта цивилизаций как неотъемлемый элемент общих человеческих ценностей. |
But the interesting thing is that this diversity - and the tragic thing is - that this diversity is being lost. |
Но интересно то, что это разнообразие - и в этом то и заключается трагедия - это разнообразие теряется. |
The participants expressed the view that diversity in human civilizations should be recognized and respected and that diversity and divergence in civilizations were the valuable heritage and commonwealth of humankind. |
Участники высказали мнение, что разнообразие в человеческих цивилизациях следует признавать и уважать и что разнообразие цивилизаций и различия в них являются ценным наследием и общим достоянием человечества. |
I know, but look at the diversity I'm bringing to this company. |
Знаю, но ты только посмотри, какое разнообразие я приношу в эту компанию. |
Diversity at the choice of law level reflects in part diversity at the substantive level in the basic treatment of intangible assets. |
Разнообразие решений на коллизионном уровне частично отражает расхождения на уровне основополагающего материально - правового регулирования нематериальных активов. |
I am grateful to the Government of Indonesia for its great support in hosting the Global Forum in August 2014, under the theme "Unity in diversity: celebrating diversity for common and shared values". |
Хотел бы поблагодарить правительство Индонезии за активную поддержку в организации Глобального форума в августе 2014 года по теме «Единство в разнообразии: утверждая разнообразие во имя общих ценностей». |
At the national level, in its 2010 constitution, Kenya fully recognized the country's cultural diversity and its important role for national unity, including. the promotion of linguistic diversity, the right to enjoy culture and the need for State support to promote cultural expression. |
Что касается национального уровня, то в своей Конституции 2010 года Кения полностью признала существующее в стране культурное разнообразие и его важную роль в деле обеспечения национального единства, включая поощрение языкового разнообразия, право пользоваться достижениями культуры и необходимость государственной поддержки в целях поощрения различных форм культурного самовыражения. |
Although this example suggests that the impact of atmospheric nitrogen deposition on plant species diversity is expected to decline in the future, there still will be a net loss of plant diversity, even under the maximum feasible reduction (MFR) scenario. |
Хотя этот пример свидетельствует о том, что влияние осаждения атмосферного азота на разнообразие видов растений, как ожидается, будет снижаться в будущем, по-прежнему будет сохраняться чистая утрата разнообразия растений, даже в рамках сценария максимально возможного сокращения (МВС). |
The importance of respecting cultural diversity needed to be stressed, as did the recognition that cultural diversity is a source of unity rather than division within the international community, and an asset. |
Необходимо подчеркнуть важное значение уважения культурного разнообразия, как и признания того, что культурное разнообразие является источником скорее единства, чем разлада внутри международного сообщества, и представляет собой ценное достояние. |
Thus, to ensure that cultural diversity is a source of strength and not weakness, the Government of Thailand considers the encouragement of the recognition of cultural diversity among communities a priority. |
Таким образом, в целях обеспечения того, чтобы культурное разнообразие было источником силы, а не слабости, правительство Таиланда уделяет приоритетное внимание поощрению признания культурного разнообразия различными общинами. |
Egypt supports the Secretary-General's proposal and reaffirms a number of points: first, the panel needs to represent a broad gamut of opinion that would reflect the diversity of international multilateral systems, from the standpoint of culture, needs and geographical diversity. |
Египет поддерживает это предложение Генерального секретаря и подтверждает несколько аспектов: первое, группа должна представлять широкую гамму мнений, которые отражают разнообразие международные многосторонние системы с точки зрения культуры, потребностей и географического разнообразия. |
For terrorism seeks to make the diversity among nations the source of conflict, while dialogue among civilizations can help to make that very diversity the foundation for cooperation and collective betterment. |
Ибо терроризм старается превратить различия между народами в источник конфликта, тогда как диалог между цивилизациями может помочь сделать то же самое разнообразие основой для сотрудничества и улучшения нашей общей судьбы. |
Recognizing the importance of cultural diversity in the enrichment of the heritage of humankind, the Great Jamahiriya called for the establishment of full African unity based on a consummate awareness of the linguistic, religious and ethnic diversity of the African continent. |
Признавая, что культурное разнообразие играет важную роль в обогащении наследия человечества, Великая Джамахирия призвала обеспечить полное единство африканских стран на основе всестороннего учета языкового, религиозного и этнического разнообразия африканского континента. |
Unity without diversity can degenerate into coercion and ultimately civil strife, just as diversity without an underlying unity can lead to strife and sometimes secession. |
Единство без разнообразия может привести к принуждению и в конечном счете к гражданским волнениям, так же, как и разнообразие без единства может привести к волнениям, а в некоторых случаях и к расколу. |
"Positive diversity" seems to them a better approach to achieving compensatory justice for racial and ethnic minorities, and they therefore argue that diversity as a rationale for racial preferences needs to be separated from affirmative action. |
"Позитивное разнообразие" является, по их мнению, более эффективным подходом к обеспечению справедливой компенсации для расовых и этнических меньшинств, и в этой связи они приводят довод о необходимости проводить различие между разнообразием как логическим обоснованием расовых преференций и позитивными действиями. |
But the interesting thing is that this diversity - and the tragic thing is - that this diversity is being lost. |
Но интересно то, что это разнообразие - и в этом то и заключается трагедия - это разнообразие теряется. |