The scope and diversity of the activities of the Organization, exhaustively covered in the two reports, and the limited time available for this discussion, mean that we cannot, of course, cover all those activities in depth. |
Размах и разнообразие деятельности Организации, исчерпывающе изложенные в двух докладах, и ограниченное время, предоставленное для этих прений, означают, что мы, разумеется, не можем подробно остановиться на всех видах деятельности. |
New York City and, indeed, the United States of America teach us that differences and diversity lead to celebration, and prejudices do not; and that our differences strengthen us, but our prejudices weaken us. |
Нью-Йорк и все Соединенные Штаты показали нам пример того, как различия и разнообразие ведут к победе, а предрассудки к поражению; как наши различия обогащают нас, а наши предрассудки делают нас беднее. |
You would expect a city like this to have upgraded flower boxes on Michigan Avenue where wealthy people shop, but if you actually go along the street you find the flower boxes change from street to street: there's actual diversity in the plants. |
Думаю, что в таком городе вы ожидали бы увидеть обновлённые клумбы на Мичиганском Авеню, где богатые люди делают покупки, но если вы пройдёте по улицам, вы заметите, что клумбы изменяются от улице к улице: есть разнообразие в растениях. |
In cosmology, for example, there have been a variety of different threads of evidence that our universe appears to be finely tuned for the development of intelligence, and, in particular, for the development of universal states that maximize the diversity of possible futures. |
Например, в космологии есть ряд подтверждений того, что наша вселенная выглядит тщательно настроенной на развитие интеллекта, и в частности, на развитие универсальных состояний, которые максимизируют разнообразие возможных вариантов будущего. |
There are 3 Museums - National Museum primarily on natural science, the Museum of African Art and Heritage and the Walter Roth Museum of Archeology and Anthropology dedicated to the African and Amerindian peoples reflecting the rich diversity of the country. |
В Гайане имеются три музея: Национальный музей, посвященный главным образом естественным наукам, Музей африканского искусства и наследия и Археологический и антропологический музей им. Уолтера Рота, посвященный выходцам из Африки и американским индейцам, который отражает богатство и разнообразие культуры страны. |
Considering that, if information technology is suited to our culture and if relevant content is created on an ongoing basis, then diversity can be enhanced and cultural identity reaffirmed, |
полагая, что если информационные технологии будут соответствовать нашей культуре и если актуальность содержательного аспекта будет обеспечиваться на постоянной основе, то можно будет укрепить как разнообразие, так и самобытность культур, |
In his keynote speech at the Conference, Secretary-General Boutros Boutros-Ghali noted that both the United Nations Charter and the Universal Declaration of Human Rights established culture as a fundamental human right, and made cultural diversity a central issue in the work of the United Nations today. |
В своем основном выступлении на этой Конференции Генеральный секретарь Бутрос Бутрос-Гали отметил, что и Устав Организации Объединенных Наций, и Всеобщая декларация прав человека рассматривают культуру как основополагающее право человека, а культурное разнообразие является одним из основных вопросов работы Организации Объединенных Наций на нынешнем этапе. |
(c) Paragraph 19 of the same article recognises a person's right to ethnic and cultural identity, the State being obliged to protect the ethnic and cultural diversity of the nation. |
с) в пункте 19 этой же статьи признается право лица на этническую и культурную самобытность, при этом государство обязано охранять этническое и культурное разнообразие страны. |
Mexico reiterates its confidence in the United Nations as the forum that most fully represents the diversity of mankind and the plurality of nations, and reaffirms that it will continue to work with our Organization for peace and for the progress of all peoples. |
Мексика подтверждает свою веру в Организацию Объединенных Наций как в форум, который самым полным образом представляет разнообразие человечества и множество наций, и подтверждает, что она будет и впредь работать с нашей Организацией во имя мира и прогресса всех народов. |
(a) Representative nature: The membership of the Security Council, which acts on behalf of all Members of the Organization (Article 24 of the Charter), must properly reflect the increased number and diversity of Member States. |
а) Репрезентативный характер: членский состав Совета Безопасности, который действует от имени всех членов Организации (статья 24 Устава), призван должным образом отражать возросшее число и разнообразие государств-членов. |
(c) Encourage the multiplicity and diversity of interventions by both the public and private sectors and other interested parties, men and women alike, acting within the market system; |
с) поощрять многоплановость и разнообразие форм вмешательства со стороны государственного и частного секторов и других заинтересованных сторон, как мужчин, так и женщин, действующих в рамках рыночной системы; |
(b) Furthermore, SIDA's media development cooperation seeks to promote the growth and vitality of individual media, in particular radio, press and news services, which are characterized by experience, quality, diversity and integrity. |
Ь) кроме того, сотрудничество СИДА в развитии средств массовой информации направлено на содействие расширению и активизации отдельных средств массовой информации, прежде всего в области радиовещания, прессы и служб новостей, которых отличают опыт, высокий уровень, разнообразие и объективность. |
The Department's radio services made arrangements with other organizations in the Joint United Nations Information Committee (JUNIC) to use their resource material for the development of programmes which reflect the diversity of activities within the United Nations system. |
Радиослужба Департамента подписала соглашения с другими организациями в рамках Объединенного информационного комитета Организации Объединенных Наций в целях использования их ресурсных материалов для разработки программ, отражающих разнообразие деятельности внутри системы Организации Объединенных Наций. |
(e) The need for adequate use of scientific and traditional knowledge to support sustainable management of forests, especially regarding the processes that regulate forest structure, renewal, diversity and productivity; |
ё) необходимость надлежащего использования научных и традиционных знаний в интересах поддержки устойчивого лесопользования, особенно в том, что касается процессов, регулирующих структуру лесов, их восстановление, разнообразие и продуктивность; |
No single definition could capture the diversity of indigenous peoples worldwide, and all past attempts to achieve both clarity and restrictiveness in the same definition had resulted in greater ambiguity. |
Ни одно определение не может охватить разнообразие коренных народов всего мира, и все предпринимаемые в прошлом попытки дать одновременно четкое и ясное определение |
Considering the diversity of space objects, their characteristics and uses and the consequent difficulty of establishing a unified regime for them, we believe that a special regime should be adopted for each category of space object. |
Учитывая разнообразие космических объектов, их характеристик и назначений и, следовательно, трудность установления унифицированного режима для них, мы считаем, что для каждой категории космических объектов следует принять специальный режим. |
to promote a society which embraces all women and respects the diversity of their experience (without discrimination based on age, social status, marital status, race, religious belief, disability, etc.); |
поощрение создания общества, которое включает всех женщин и уважает разнообразие их опыта (без дискриминации по признаку возраста, социального статуса, семейного положения, расы, религиозных верований, инвалидности и т.д.); |
the design of Ministry of Agriculture and Forestry (MAF) agricultural surveys not keeping up with the diversity of women's roles in the agricultural sector |
принципы подготовки Министерством сельского и лесного хозяйства (МСЛХ) обзоров положения в сельском хозяйстве, в которых не учитывается разнообразие ролей женщин в сельскохозяйственном секторе; |
The breadth and diversity of that work reflect both the multifaceted character of nuclear technology and the growing dependence of States around the globe on the IAEA to help use and manage that technology. |
Диапазон и разнообразие этой деятельности отражают как многосторонний характер ядерной технологии, так и растущую зависимость государств во всем мире от МАГАТЭ в плане помощи в применении такой технологии и управлении этим процессом. |
It is important that the international community provide affordable access to ICT, that it ensure that its facilities are people-centred and carry local content and, at the same time, that it be mindful of the diversity of the global community. |
Важно, чтобы международное сообщество обеспечило доступность ИКТ, сделало так, чтобы их инфраструктура была ориентирована на нужды людей и была наполнена местным содержанием, и чтобы одновременно учитывалось разнообразие мирового сообщества. |
Countries of destination must also respect immigrants' social and cultural diversity and combat the illicit trading in humans. Furthermore, countries of origin and countries of destination must cooperate to control migration, since that is in the interests of both parties. |
Страны назначения должны также уважать социальное и культурное разнообразие иммигрантов и бороться с торговлей людьми. Кроме того, страны происхождения и страны назначения должны сотрудничать в деле регулирования миграции, поскольку это отвечает интересам обеих сторон. |
To solve the problem of lack of educational materials, it supported the Ministry of Education to prepare basic educational materials that facilitate learning, while taking into account the cultural and linguistic diversity of the region. |
Для решения проблемы отсутствия в достаточном количестве учебных материалов он оказал помощь министерству образования в подготовке базовых учебных материалов, облегчающих процесс обучения и одновременно учитывающих культурное и лингвистическое разнообразие данного региона. |
It has been stated, in some of the documentation of the Secretariat, that there are two groups of civilizations - one which perceives diversity as a threat and the other which sees it as an opportunity. |
В некоторых документах Секретариата говорится, что есть две группы цивилизаций: одна, которая воспринимает разнообразие как угрозу, и другая, которая воспринимает его как благоприятную возможность. |
The terms commonly used are "globalization from above" and "globalization from below", i.e. of institutions and organizations that express civil society in all its diversity and which are also becoming increasingly globalized. |
Обычно речь идет о "глобализации сверху" и "глобализации снизу", иными словами об учреждениях и организациях, которые отражают состояние гражданского общества, его огромное разнообразие, а также способствуют более активному процессу глобализации. |
The variety and diversity of mercenary activities are the expression of an international demand for such activities, but they also reflect the lack of an adequate legal definition of mercenaries and of adequate legal treatment, in both international instruments and national legislation. |
Такое разнообразие и многообразие наемничества объясняется не только отражением международного спроса на этот вид деятельности, но и отсутствием адекватного юридического определения понятия "наемник" и его адекватного юридического толкования как в международных договорах, так и в законах различных стран. |