Eurogamer's Harman commended the game's ability to link the gameplay to the story, noting that it adds "diversity and dynamism". |
Харман от Eurogamer оценил способность игры связать игровой процесс с историей, отметив, что он добавляет «разнообразие и динамизм». |
The diversity of structures poses a major challenge for United Nations work in the region and leads to high transaction costs, especially when considered together with the logistical challenges. |
Разнообразие структур представляет для работы Организации Объединенных Наций в данном регионе существенную проблему и ведет к высокой себестоимости транзакций, особенно если их рассматривать в совокупности с логистическими задачами. |
Europe is, by definition, culturally diverse, so diversity is the EU's destiny. |
Европа, по определению, является культурно-разнообразной страной, и поэтому разнообразие - это судьба Евросоюза. |
Raja Ampat's coral diversity, resilience, and role as a source for larval dispersal make it a global priority for marine protection. |
Разнообразие кораллов в районе архипелага Раджа Ампат, их устойчивость к болезням и то, что они являются источником жизни для личинок, делают их приоритетным направлением охраны морской среды. |
However, by comparing data that ties together both density and diversity from what we hear, I'm able to arrive at much more precise fitness outcomes. |
Однако путём сравнения данных, которые связывают плотность и разнообразие того, что мы слышим, я могу прийти к гораздо более точным результатам. |
Cities that value their most important asset: the incredible diversity of the people who live in them? |
Города, которые ценят своё самое важное достояние - удивительное разнообразие проживающих в них людей. |
The highlands show much more climatic diversity, ranging from dry tropical to cold mountainous climates; the dominant climate is temperate with warm temperatures and moderate rainfall. |
Нагорье демонстрирует гораздо большее климатическое разнообразие: от сухого, тропического до холодного горного климата; Преобладающий климат умеренный с тёплыми температурами и умеренными осадками. |
Festivals promote diversity, they bring neighbors into dialogue, they increase creativity, they offer opportunities for civic pride, they improve our general psychological well-being. |
Фестивали продвигают разнообразие, объединяют соседей в диалоге, увеличивают креативность, предлагают возможности для гражданской гордости, улучшают наше общее психологическое самочувствие. |
Minority SafePack - one million signatures for diversity in Europe is an ongoing European Citizens' Initiative on minority rights in the EU, sponsored by FUEN. |
Пакет для безопасности меньшинств - миллион подписей за разнообразие в Европе или Спасательный пакет для меньшинств (англ. Minority SafePack - one million signatures for diversity in Europe) - актуальная Европейская гражданская инициатива о правах национальных и языковых меньшинств в Евросоюзе, проводимая при поддержке FUEN. |
but these attacks do have a positive effect on the jungle's diversity. |
Однако, атаки подобных паразитов, оказывают положительное воздействие на разнообразие видов. |
The four major funds and programmes covered by the present review evolved on the basis of separate mandates and distinct identities, which also produced a diversity in their funding methods. |
Четыре основных фонда программы, охватываемых настоящим обзором, были созданы на основе отдельных мандатов и с учетом индивидуальных различий, которые также обусловливают разнообразие методов их финансирования. |
My Government was gratified that, despite the unprecedented diversity of those represented at the Conference, an unprecedented degree of common ground was created. |
Мое правительство было удовлетворено тем, что, несмотря на беспрецедентное разнообразие тех, кто был представлен на Конференции, была достигнута беспрецедентная степень общности интересов. |
The principal objectives pursued by rural NGOs include: cultural diversity, income generation, rural development, irrigation and technical irrigation works, decision-making, literacy, organization and management. |
В числе основных целей, учитываемых НПОР, осуществляющих деятельность в сельской местности, можно указать следующие: культурное разнообразие, извлечение доходов, развитие сельских районов, ирригационные работы и создание оросительных систем, принятие решений, неграмотность, организация и управление. |
It is agreed that the Security Council is in need of expansion to reflect the rise and diversity in the membership of the United Nations. |
Отмечалась необходимость расширения Совета Безопасности, с тем чтобы отражать рост и разнообразие членского состава Организации Объединенных Наций. |
At the same time, the Conference acknowledged that diversity had to be reconciled with social cohesion - shared values and mores should be promoted. |
В то же время Конференции признала, что разнообразие надо примирять с социальным единством - следует укреплять общие ценности и нормы морали. |
The Sydney Conference pointed to the need for further discussion on the contribution of diversity to economic development and on the unique situation of indigenous peoples. |
На Конференции в Сиднее было указано на необходимость дальнейших обсуждений по вкладу в разнообразие экономического развития и также по уникальному положению коренных народов. |
The diversity of the French-speaking world makes it possible to establish privileged relationships among the various regional groups at a time when the importance of regional integration is growing. |
Разнообразие, которым характеризуется Франкоязычное сообщество, предоставляет возможность для создания привилегированных связей между различными региональными группировками в то время, когда повышается значимость региональной интеграции. |
Because of the varied and changing contexts in which indigenous peoples are found, no single definition can capture their diversity. |
Поскольку коренные народы находятся в различном положении, которое постоянно, к тому же, меняется, невозможно отразить все их разнообразие с помощью одного определения. |
Despite the diversity of families, many of the issues they face are common to regions and countries, making international cooperation on family matters invaluable. |
Несмотря на разнообразие семей, многие проблемы, с которыми они сталкиваются, являются общими для целых регионов и стран, делая международное сотрудничество в вопросах семьи особенно ценным. |
The sheer diversity of standards means that some countries exclude themselves from export markets because companies simply do not find it economical to make the necessary adaptations. |
Большое разнообразие стандартов означает, что некоторые страны лишают себя возможности выхода на экспортные рынки, потому что компании просто не считают необходимые меры адаптации экономичными. |
Preserving religious, cultural and ethnic diversity in our societies; |
сохранять религиозное, культурное и этническое разнообразие в наших странах; |
Notwithstanding the above limitations, the present report reflects the diversity of the activities which the Organization has implemented in the course of the biennium 1994-1995. |
Несмотря на указанные недостатки, нынешний доклад отражает разнообразие мероприятий, которые Организация Объединенных Наций провела в ходе двухгодичного периода 1994-1995 годов. |
The entry into force of the WTO and the accelerated integration and globalization of world trade have resulted in a substantially increased diversity in requests for assistance. |
Вступление в силу Соглашения о ВТО и ускоренная интеграция и глобализация мировой торговли заметно расширили разнообразие просьб об оказании помощи. |
It has therefore been essential for UNDP programmes to reflect the increasing diversity of needs between programme countries. |
В связи с этим необходимо, чтобы программы ПРООН отражали растущее разнообразие потребностей в странах, где осуществляются программы. |
Recommendations that may be made regarding the desirable level of resources to be allocated to "social sectors" should take this diversity into account. |
Это разнообразие должно быть учтено в возможных рекомендациях, касающихся объема ресурсов, которые представляется желательным выделить для "социальных секторов". |