Английский - русский
Перевод слова Diversity
Вариант перевода Разнообразие

Примеры в контексте "Diversity - Разнообразие"

Примеры: Diversity - Разнообразие
Unlike in other areas of the deep sea, at seeps local species diversity is typically low, with dominance by a few species that are tolerant of hydrogen sulphide and other emissions. В отличие от других глубоководных морских районов разнообразие локальных видов в просачиваниях, как правило, является низким, и доминирующую роль играют несколько видов, обладающих стойкостью к сероводороду и другим выбросам.
The Commission's review of implementation towards sustainable human settlements must start from an affirmation of the diversity of human settlements that have existed historically and in contemporary times: from small land-based communities to the large conurbations. При проведении Комиссией обзора хода выполнения задач в целях обеспечения устойчивого развития населенных пунктов необходимо прежде всего подтвердить разнообразие населенных пунктов, которые существовали в различные исторические периоды и существуют сейчас - от небольших поселений, привязанных к определенным земельным наделам, до больших городских агломераций.
The existence of a variety of ecosystems, of different species and of genetic diversity is essential to maintaining human health, in terms of food security and adequate nutrition, resistance to infectious and vector-borne diseases, mental health and reduction of disaster risk. Существование разнообразных экосистем и различных биологических видов, а также генетическое разнообразие необходимы для поддержания здоровья человека с точки зрения обеспечения продовольственной безопасности и надлежащего питания, сопротивляемости к инфекционным заболеваниям и болезням, передающимся через переносчиков инфекции, поддержания психического здоровья и снижения угрозы стихийных бедствий.
A mountainous, poor and landlocked country when it was founded, the Helvetic Confederation has now become prosperous and is the result of the solidarity of the 26 member states and of their declared determination to accept their diversity and to live together. Горная, не имеющая выхода к морю и бедная в момент своего основания Швейцарская Конфедерация превратилась сейчас в процветающую страну, являясь результатом солидарности образующих ее 26 кантонов и заявленной ими решимости признавать их разнообразие и их желание жить вместе.
Noting that the Constitution referred to "campesino and native communities", rather than "indigenous peoples", he invited the delegation to elaborate on the meaning of the term "ethnic and cultural diversity" in Peru. Принимая во внимание тот факт, что в конституции используется термин «крестьянские и исконные общины», а не «коренные народы», он предлагает делегации конкретизировать значение термина «этническое и культурное разнообразие» в Перу.
This puts a large burden on vehicle and fuel technologies to decarbonize, and by our estimates it is unreasonable to think a single technology approach can shoulder this burden entirely on its own, given the diversity of vehicle types and requirements in the transportation sector. Это накладывает большую нагрузку в плане декарбонизации автотранспортных средств и топлива, и, по нашим оценкам, было бы неразумно рассчитывать на то, что эту колоссальную проблему можно решить на основе какой-либо одного технологического подхода, учитывая разнообразие типов транспортных средств и потребностей в транспортном секторе .
Nonetheless, the Special Rapporteur notes that, while important, these initiatives still suffer from a variety of shortcomings and need to be designed and implemented in a manner that recognizes and respects cultural diversity and distinct indigenous or tribal identities. Тем не менее Специальный докладчик отмечает, что при всей их важности эти инициативы все еще страдают целым рядом недостатков и должны разрабатываться и реализовываться таким образом, чтобы при этом признавались и уважались культурное разнообразие и самобытность коренных народов или народов, ведущих племенной образ жизни.
Their diversity gives the United Nations the unique composition of a mosaic of peoples, the characteristic that makes the Organization, and the General Assembly in particular, a peerless entity in which all members are represented on an equal footing. Их разнообразие наделяет Организацию Объединенных Наций красками уникально многоликой мозаики народов - характеристикой, превращающей Организацию, и в частности Генеральную Ассамблею, в не имеющий аналогов форум, в котором все его члены представлены на основе равенства.
The great diversity and disparity in the region, as evidenced by the case of the least developed countries, landlocked developing countries and small island developing States, were observed. Было отмечено широкое разнообразие и значительные различия в регионе, о чем свидетельствует наличие наименее развитых стран, не имеющих выхода к морю развивающихся стран и малых островных развивающихся государств.
The diversity of countries in the region, coupled with the variety of informal settlements, requires contextually sensitive approaches with contribution by specific players, both on an individual and institutional level. Разнообразие стран данного региона в сочетании с многообразием типов неформальных поселений требуют применения гибких подходов, учитывающих особенности конкретных ситуаций, с привлечением к работе конкретных субъектов как на индивидуальном, так и институциональном уровнях.
Instead of accusing Azerbaijan, it is for the Government of Armenia to realize that, unlike itself, which has purged its territory of all non-Armenians and become a uniquely mono-ethnic State, Azerbaijan has preserved its ethnic diversity to the present day. Вместо того чтобы обвинять Азербайджан, правительству Армении следовало бы осознать, что в отличие от Армении, с территории которой было изгнано все неармянское население и которая стала исключительно моноэтничным государством, Азербайджан до сегодняшнего дня сохраняет свое этническое разнообразие.
We need to put in more effort in promoting interfaith dialogue, as we believe that it will bring about an understanding of our differences and enable us to tap into our rich cultural and common diversity. Нам нужно активнее поощрять межконфессиональный диалог, поскольку, мы считаем, он поможет нам разобраться в наших различиях, даст нам шанс освоить и использовать на общее благо наше богатое культурное и общее разнообразие.
The organization is currently exploring possibilities with indigenous women's organizations, UNIFEM and OHCHR to coordinate efforts for a capacity-building approach to indigenous women's issues that combines cultural diversity and human rights. В настоящее время организация в сотрудничестве с организациями женщин-представительниц коренных народов, ЮНИФЕМ и УВКПЧ изучает возможности координации мер по реализации подхода к укреплению потенциала для решения вопросов женщин-представительниц коренных народов, в рамках которого учитываются культурное разнообразие и права человека, для решения вопросов женщин-представительниц коренных народов.
In the bathypelagic zone, diversity of pelagic species appears to peak at around 1,000 metres partially because the mesopelagic and bathypelagic faunas mix at these depths. В батипелагической зоне разнообразие видов, по всей видимости, достигает наиболее высокой степени на глубине примерно 1000 м, отчасти в результате происходящего на этой глубине смешивания мезопелагической и батипелагической фауны.
World Diversity Cup for Peace Футбольный кубок мира «Разнообразие и мир»
Diversity between and among marine species В. Внутри- и межвидовое разнообразие у морских видов
Access to information and knowledge, E-learning, E-science, Cultural diversity and identity, linguistic diversity and local content, Media, and Ethical Dimensions of the Information Society, facilitated by UNESCO ЮНЕСКО осуществляет координацию по направлениям деятельности доступ к информации и знаниям, электронное обучение, электронная наука, культурное разнообразие и культурная самобытность, языковое разнообразие и местное информационное содержание, средства массовой информации и этические аспекты информационного общества.
Planned products and services include an exit questionnaire; a corporate orientation programme for new staff; and development of a talent pool to improve gender and diversity in the UNDP workforce. Планируемые продукты и услуги включают подготовку вопросника для сотрудников, прекращающих службу в организации, осуществление ориентационной программы для сотрудников, поступающих на службу, и подготовку квалифицированных кадров с учетом необходимости улучшить соотношение мужчин и женщин среди сотрудников ПРООН и обеспечить разнообразие состава персонала.
India is a good place to do such an experiment in, because we have all the ethnic diversities, all the - you know, the genetic diversity, all the racial diversities, and also all the socio-economic diversities. Индия - идеальное место для таких экспериментов, потому что здесь можно увидеть все этническое разнообразие, генетическое, расовое, социально-экономическое разнообразие.
India is a good place to do such an experiment in, because we have all the ethnic diversities, all the - you know, the genetic diversity, all the racial diversities, and also all the socio-economic diversities. Индия - идеальное место для таких экспериментов, потому что здесь можно увидеть все этническое разнообразие, генетическое, расовое, социально-экономическое разнообразие.
Tropical forests are disappearing at a rate of almost 1 per cent per annum and crop genetic diversity is vanishing from fields at the rate of about 2 per cent each year. A range of economic and social pressures have been exacerbating these problems. Тропические леса исчезают со скоростью почти 1 процент в год, а генетическое разнообразие полевых культур уменьшается со скоростью примерно 2 процента в год.
And so the general, long-term trends of evolution are roughly these five: ubiquity, diversity, specialization, complexity and, I took that and said, OK, what are the long-term trends in technology? И таким образом главные долгосрочные тенденции эволюции, грубо говоря, следующие пять: вездесущность, разнообразие, специализация, сложность и социализация.
Over the next several years, they quietly worked with the American Psychiatric Association to broaden the criteria for diagnosis to reflect the diversity of what they called "the autism spectrum." В течение нескольких лет после этого они работали вместе с Американской психиатрической ассоциацией над расширением критериев диагностики, чтобы отразить всё разнообразие того, что называется «аутистическим спектром».
In cosmology, for example, there have been a variety of different threads of evidence that our universe appears to be finely tuned for the development of intelligence, and, in particular, for the development of universal states that maximize the diversity of possible futures. Например, в космологии есть ряд подтверждений того, что наша вселенная выглядит тщательно настроенной на развитие интеллекта, и в частности, на развитие универсальных состояний, которые максимизируют разнообразие возможных вариантов будущего.
Not only is this a treasure trove of botanical diversity, not only is it home to three isolated tribes, but it's the greatest treasure trove of pre-Colombian art in the world: over 200,000 paintings. Это не только огромное ботаническое разнообразие, это не только дом для трёх изолированных племён, но это величайший в мире кладезь доколумбового искусства: более 200000 рисунков.