Английский - русский
Перевод слова Diversity
Вариант перевода Разнообразие

Примеры в контексте "Diversity - Разнообразие"

Примеры: Diversity - Разнообразие
Recognizing that diversity of practice, the Berne Convention requires compensation in the context of statutory licensing arrangements for broadcasting and music recordings, but expressly permits uncompensated exceptions and limitations in other areas, such as quotation or parody. Признавая разнообразие применяемой практики, Бернская конвенция предусматривает в контексте механизмов обязательного лицензирования выплату компенсации за передачу в эфир и запись музыкальных произведений, но содержит изъятия и ограничения, которые эксплицитно разрешают свободное использование произведений в других областях, например для целей цитирования или пародий.
This legislative measure is taken with the view to ensuring the diversity and pluralism of opinion in the overall mass media platform. (Recommendations 61 and 62) Эта правовая норма призвана обеспечить разнообразие и плюрализм мнений, выражаемых в секторе массовой информации в целом. (Рекомендации 61, 62)
Her delegation reiterated its commitment to the full and effective implementation of the Durban Declaration and Programme of Action and stressed the need to universalize the values of diversity, respect and tolerance, and to criminalize activities that promoted and incited racial discrimination. Делегация страны оратора подтверждает свою приверженность полному и эффективному осуществлению Дурбанской декларации и Программы действий и подчеркивает необходимость придания универсального характера таким ценностям, как разнообразие, уважение и терпимость, и криминализации деятельности, которая поощряет расовую дискриминацию и подстрекает к ней.
It recognizes the the Sudan as an all-embracing country, with different religions and cultures that are a source of strength, harmony and inspiration, and states that its cultural diversity is the basis of national cohesion and may not be exploited to cause division. В ней указано, что Судан является страной, объединяющей все имеющиеся в ней религии и культуры, которые являются источником силы, гармонии и вдохновения, а также говорится, что культурное разнообразие страны является основой национального единства и не может использоваться для раскола общества.
Cultural rights must be protected to enable all to participate in, and contribute to, cultural diversity, which allowed for choice and hence the realization of every other human right as well. Культурные права должны быть защищены, с тем все люди могли быть частью культурного разнообразия и вносить свой вклад в него, учитывая, что культурное разнообразие предполагает возможность выбора и, следовательно, реализацию всех других прав человека.
Laurens Hueting from the Centre for the Independence of Judges and Lawyers of the International Commission of Jurists made a presentation entitled "Judicial independence and impartiality and diversity on the bench". Лоренс Хьютинг из Центра за независимость судей и адвокатов Международной комиссии юристов выступил с докладом на тему "Судебная независимость и беспристрастность и разнообразие судебного состава".
The Committee recommends that the State party adopt a comprehensive cultural strategy, with a coordination mechanism, for the promotion, protection and enjoyment of cultural rights by all individuals and groups in the entire territory of the State party, while preserving cultural diversity. Комитет рекомендует государству-участнику принять комплексную стратегию в области культуры с координационным механизмом для продвижения, защиты и осуществления культурных прав всех граждан и групп на всей территории государства-участника, сохраняя при этом культурное разнообразие.
In view of the diversity of their situation, each State needed to find a solution adapted to their own development in order to ensure the effective enjoyment of all their fundamental rights. Разнообразие их положения требует от каждого государства найти решение, соответствующее уровню их развития, и осуществлять контроль за тем, чтобы они на деле пользовались всеми своими основными правами.
These programmes feature a number of activities aimed at combating prejudice and racial discrimination, promoting and upgrading non-discriminatory policies, and promoting respect for the fundamental values of cultural diversity and human rights. Программы предусматривают проведение ряда мероприятий по борьбе с предрассудками и расовой дискриминацией, поощрению и активизации политики недискриминации, поощрению уважения к основным ценностям, к которым относятся культурное разнообразие и права человека.
It should be noted, however, that the increase in the number and diversity of these establishments has helped to lighten domestic workloads and women's share of childcare responsibilities. Тем не менее следует отметить, что количественный рост и разнообразие этих структур способствовали облегчению домашнего труда женщин и труда по уходу.
She commended the comprehensive work of the Drafting Group of the Advisory Committee that had prepared the draft declaration on the right to peace and acknowledged the diversity of views and positions with regards to the right to peace. Она положительно оценила всестороннюю работу редакционной группы Консультативного комитета, подготовившей проект декларации о праве на мир, и признала разнообразие мнений и позиций, в том что касается права на мир.
(c) To promote cultural and linguistic diversity among young people in Honduras through a publication that was produced entirely by the young beneficiaries of the project. с) Цель - поощрять культурное и языковое разнообразие среди девушек и юношей Гондураса с помощью издания, которое будет целиком создано молодыми бенефициарами, - также достигнута.
Nevertheless, care must be taken to ensure that the fundamental rights of other individuals or communities present in Luxembourg are not impaired or limited in scope in the name of cultural diversity. В то же время нужно обеспечивать, чтобы культурное разнообразие не ущемляло или не ограничивало основные права других лиц или общин, проживающих в Люксембурге.
Participants also reviewed the activities of the "Respect diversity - football unites" campaign of the Union of European Football Associations (UEFA) for the European Football Championship of 2012. Участники также обсудили мероприятия кампании "Уважай разнообразие - футбол объединяет" Союза европейских футбольных ассоциаций (УЕФА), которая проводилась в рамках Чемпионата Европы по футболу 2012 года.
So, one needs a very deep appreciation of the diversity and incredible scale of life on this planet as the first step in preparing to make contact with life elsewhere in the cosmos. Поэтому необходимо глубоко ценить разнообразие и необычайное развитие жизни на этой планете как первый этап в подготовке в контакту с другими формами жизни в космосе.
So if you look at the green data points, which is air that's outside, you'll see that there's a large amount of microbial diversity, or variety of microbial types. Эсли вы посмотрите на зеленые точки которыми обозначен наружный воздух, вы увидите, что здесь разнообразие микроорганизмов велико, так же как и вариабельность типов микроорганизмов.
the Chee began to recede, and the diversity of life began to wither. Чи начала угасать, и разнообразие жизни начало блекнуть.
This is a forest garden where there is a big diversity of trees and shrubs and other crops all growing together, very carefully designed so everything is working together, to give many different yields from the same space. Это садовый лес, где большое разнообразие деревьев, кустарников и других и растений все произрастает вместе, очень аккуратно спроектировано, так что все взаимодействует вместе, чтобы давать много разных урожаев с одного и того же места.
This has important implications with respect to the cultural rights of minorities and oppressed cultures, which cannot fully be materialized if cultural diversity does not translate into cultural pluralism at all levels and in all segments of societies. Это имеет важные последствия для культурных прав меньшинств и притесняемых культур, которые не могут быть реализованы в полной мере, если культурное разнообразие не трансформируется в культурный плюрализм на всех уровнях и во всех сегментах обществ.
The preliminary views of the independent expert on the interaction between the principle of universality of human rights, the recognition and implementation of cultural rights and the need to respect cultural diversity are set out below. Ниже изложены предварительные соображения независимого эксперта по вопросу о взаимосвязи между принципом универсальности прав человека, признанием и осуществлением культурных прав и необходимостью уважать культурное разнообразие.
The independent expert wishes to add that cultural diversity exists not only between groups and societies, but also within each group and society, and that identities are not singular. Независимый эксперт хотела бы добавить, что культурное разнообразие существует не только между группами и обществами, но также и внутри каждой группы и каждого общества и что проявления самобытности не являются исключительными.
Collaboration activities implemented under the guidance of the high-level body could include addressing specific and practical business needs that are relevant to a number of NSIs, taking into account the diversity of the national statistical systems in the region. Деятельность по сотрудничеству, осуществляемая под руководством органа высокого уровня, может включать обращение к конкретным и практическим потребностям работы, которые имеют отношение к ряду национальных статистических учреждений, принимая во внимание существующее в регионе разнообразие национальных статистических систем.
Given the range of the proposed themes and the diversity of views, the Chairman of the Commission invited interested delegations to conduct informal consultations to ascertain whether consensus could be reached and to report back to the Commission on that matter. Учитывая широкий круг предложенных тем и разнообразие высказанных мнений, председатель Комиссии предложил заинтересованным делегациям провести неофициальные консультации для установления возможности достижения консенсуса и представить доклад Комиссии по этому вопросу.
The system of family leaves has also been altered in order to take into account the diversity of families, inter alia, regarding adoption families and the position of the parent not living with the child. Система отпусков по семейным обстоятельствам также изменена, с тем чтобы учесть разнообразие особенностей семей, в частности это касается приемных семей, а также положения одного из родителей, не проживающих вместе с ребенком.
It has also succeeded in integrating this cultural diversity with respect for the intrinsic differences of each social group, while at the same time encouraging cultural intermingling and bringing together these different contributions, with a view towards blending and social harmony. Поэтому ему удалось впитать в себя разнообразие культур при уважении характерных культур для каждой социальной группы различий, поощряя при этом смешение и объединяя различные элементы в целях формирования на их основе единого и гармоничного общества.