We believe that the rich civilizational diversity of our world should also be seen clearly in the constitution of the reformed Council. |
Мы считаем, что богатство и разнообразие цивилизаций нашего мира также должно получить четкое отражение в составе преобразованного Совета. |
Its theme was "Ageing and diversity: towards empowerment and fulfilment". |
Ее тема - «Старение и разнообразие: расширение возможностей и реализация потенциала». |
The consultative meetings recognized the diversity of approaches to planning and implementing sustainable development. |
На этих консультативных совещаниях было отмечено разнообразие подходов к планированию и осуществлению программ устойчивого развития. |
While the greatest - and most accessible - diversity is present in coastal areas, other areas are highly diverse. |
Хотя в наибольшей мере разнообразие присуще прибрежным районам, где оно также наиболее доступно, высоким разнообразием отличаются и другие районы. |
The diversity and expanding interaction of international organizations further complicated the picture. |
Разнообразие и расширяющееся взаимодействие международных организаций еще более осложняют суть дела. |
We encourage you to reverence and to respect the religious diversity that exists within communities. |
Мы призываем вас чтить и уважать религиозное разнообразие, существующее в нашем мире. |
Surely, the number and diversity of the visits provide eloquent proof of the transparency of prison work. |
Несомненно, количество и разнообразие посещений являются ярким доказательством транспарентности работы тюрем. |
It is precisely this variety, this diversity that holds an important challenge for future emancipation policies, nationally and internationally. |
Именно это разнообразие и многообразие будет представлять собой главную проблему при осуществлении политики эмансипации в будущем, как на национальном, так и на международном уровнях. |
While the diversity of the indigenous North American population makes generalizations difficult, many enjoy considerable governmental autonomy on reservations or other Indian lands and Alaska villages. |
Хотя разнообразие групп коренного населения Северной Америки затрудняет какие-либо обобщения, многие из них пользуются значительной автономией управления в резервациях или на других индейских землях и в деревнях Аляски. |
This natural variety is reflected in Switzerland's rich and productive cultural diversity. |
Это природное разнообразие отражается в богатом и плодотворном разнообразии культур. |
Biodiversity and cultural diversity are closely linked and are instrumental for the ability of humankind to adapt, create and invent. |
Биологическое разнообразие и разнообразие культурное находятся в тесной взаимосвязи и во многом обусловливают способность человечества адаптироваться, творить и изобретать. |
For humankind, linguistic diversity is a source of enrichment that must be preserved. |
А для всего человечества разнообразие языков - это источник обогащения, который необходимо сохранить. |
Now is therefore the best of times to bring about harmony and foster empathy amid diversity. |
Поэтому сейчас как никогда необходимо привнести в имеющееся разнообразие гармонию и сочувствие. |
Cultural pluralism and diversity are a source of wealth and a priceless heritage for humankind. |
Культурное многообразие и разнообразие является одним из источников богатства и бесценным наследием человечества. |
Cultural diversity is at the very heart of the founding vision of the European Union. |
Культурное разнообразие - принцип, на основе которого создавался Европейский союз. |
The results of the 2006 census had shown that ethnic diversity was increasing in the country. |
Результаты переписи населения 2006 года показывают, что в стране все более широким становится этническое разнообразие. |
The composition of the Secretariat's staff must reflect the diversity of its membership. |
Состав персонала Секретариата должен отражать разнообразие его членского состава. |
All peoples could and should retain their distinctiveness; diversity within the international community did not imply disunity. |
Каждый народ может и должен сохранять свою самобытность, но такое разнообразие не должно нанести ущерба единству международного сообщества. |
International migration, has become urgent in view of the magnitude, growth, and diversity of current global migration flows. |
Учитывая масштабы, темпы роста и разнообразие нынешних глобальных миграционных потоков, актуальной стала проблема международной миграции. |
No one may invoke cultural diversity to restrict the scope of a right recognized in the Universal Declaration of Human Rights . |
Никто не может ссылаться на культурное разнообразие с целью ограничения сферы охвата одного из прав, признанных во Всеобщей декларации прав человека». |
Gender balance and diversity of legal systems, as well as traditions, are to be taken into consideration. |
Необходимо учитывать гендерный баланс, а также разнообразие правовых систем и традиций. |
The number, diversity and influence of non-state actors has grown dramatically over the past 10 years. |
За последние 10 лет значительно возросло число, разнообразие и влияние негосударственных субъектов. |
This regional diversity illustrates the Court's universality. |
Такое региональное разнообразие свидетельствует об универсальном характере Суда. |
The greatest - and most accessible - diversity is in coastal areas, but other areas are also highly diverse. |
Наиболее богатым - и наиболее доступным - является разнообразие в прибрежных районах, однако весьма разнообразны и другие районы. |
Cultural diversity had been recognized in many international instruments as a factor for the advancement of peace, justice, development and human rights. |
Культурное разнообразие признано во многих международных документах, как фактор укрепления мира и обеспечения справедливости, развития и прав человека. |