The international community should also continue to monitor the human rights situation in Cuba and the Government should cooperate with all mechanisms of the Commission on Human Rights, including the Special Rapporteur, in particular, by giving him the opportunity to visit the country. |
Международное сообщество должно также способствовать неизменному осуществлению контроля за ситуацией в области прав человека на Кубе, а правительство должно сотрудничать со всеми механизмами Комиссии по правам человека, в частности со Специальным докладчиком, позволив ему посетить страну. |
(a) More than 25,000 Cuban doctors have carried out internationalist missions in the most far-flung places and more than 14,000 child victims of the Chernobyl disaster have received medical care in Cuba; |
а) более 25000 кубинских врачей осуществляли интернациональную миссию в самых отдаленных уголках мира; более 14000 детей, пострадавшим в результате чернобыльской аварии, была оказана медицинская помощь на Кубе; |
∙ Any arrangement or understanding agreed upon which would harm Cuba within the global framework of the Agreement may become a dangerous legal precedent likely to be applied to any country in the future. |
любое урегулирование или понимание, достигнутое в ущерб Кубе в глобальных рамках многостороннего соглашения по инвестициям, разрабатываемого ОЭСР, может стать опасным правовым прецедентом, который может в будущем применяться против любой другой страны. |
c. Qualitative changes and prospects for economic growth and employment in Cuba, Haiti and the Dominican Republic based on a comparison of the factors determining investment at the beginning and end of the decade; |
с. качественные изменения и перспективы в области экономического роста и занятости на Кубе, в Гаити и Доминиканской Республике на основе сопоставления факторов, определяющих инвестиции, в начале и конце десятилетия; |
To comply with their respective mandates while addressing the overall situation of Cuba, the programmes, funds and specialized agencies represented in the country are currently working along the following fundamental lines: |
Для выполнения своих соответствующих мандатов с учетом общего положения на Кубе программы, фонды и специализированные учреждения, представленные в этой стране, в настоящее время ведут работу по следующим основным направлениям: |
In addition to the emergency efforts, the field programme of FAO in Cuba is made up of 14 technical cooperation projects, mainly using resources from the Technical Cooperation Programme Facility and TeleFood projects. |
Помимо мероприятий по оказанию чрезвычайной помощи программа деятельности на местах, осуществляемая ФАО на Кубе, включает 14 проектов технической поддержки, в основном с использованием ресурсов по линии Фонда программ технической помощи и специального фонда «ТелеФуд». |
The sorry situation in the United States, with its more than 280 million inhabitants, where 16 per cent of the population, including more than 10 million children, have no medical insurance, is quite unknown in Cuba. |
На Кубе совершенно неведома та жалкая ситуация, которая наблюдается в Соединенных Штатах, где из их более чем 280 миллионов жителей 16 процентов населения, в том числе более 10 миллионов детей, не имеют медицинского страхования. |
29 new vaccines, including 8 cancer vaccines, 4 of which are already undergoing clinical trials, not only in Cuba but also in Canada, Argentina and the United Kingdom; |
29 новых вакцин, в том числе 8 противораковых вакцин, 4 из которых уже проходят клинические испытания не только на Кубе, но и в Канаде, Аргентине и Соединенном Королевстве; |
In coordination with the Cuban Association of the United Nations and a group of national and international non-governmental organizations represented in Cuba, the organization worked actively for the elaboration of the Cuban contribution to the Millennium Summit, convoked by the Secretary-General of the United Nations. |
В координации с Кубинской ассоциацией содействия Организации Объединенных Наций и группой национальных и международных неправительственных организаций, представленных на Кубе, организация предпринимала активные усилия для расширения вклада Кубы в проведение Саммита тысячелетия, который был организован Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций. |
The only human rights violations committed in Cuba are the ones generated and provoked against our people by the embargo and the ones committed by the United States at the Guantanamo Naval Base, which it occupies against our will on our territory. |
Единственными нарушениями прав человека, совершаемыми на Кубе, являются спровоцированные и навязываемые кубинскому народу нарушения вследствие эмбарго, а также нарушения, совершаемые Соединенными Штатами на военно-морской базе в Гуантанамо, которую они оккупируют против нашей воли на нашей территории. |
These statements are vivid proof of the European Union's hesitation in the face of United States pressure, and in asking Cuba what they do not dare ask the United States they betray their dependence and total hypocrisy. |
Эти заявления ясно свидетельствуют о том, что Европейский союз испытывает неуверенность под давлением Соединенных Штатов, а предъявляемые к Кубе требования того, что он не может потребовать от Соединенных Штатов, выдают его зависимость и полную неискренность. |
He also reported that in order to improve evaluation capacities the Evaluation Office had conducted monitoring and evaluation workshops in Bolivia, Cuba, Fiji, Tunisia and the Asia and Pacific region. |
Он также сообщил, что для расширения возможностей в плане проведения оценки Управление оценки провело практикумы по вопросам контроля и оценки в Боливии, Кубе, Фиджи, Тунисе и в странах Азиатско-Тихоокеанского региона. |
Further workshops are planned in this region in Cuba in June 2006, for countries in Africa in South Africa in June 2006 in cooperation with the Basel Convention regional centre, in Morocco in September 2006 and in Kenya in November. |
Дополнительные семинары планируется провести в этом регионе на Кубе в июне 2006 года, для стран Африки в Южной Африке в июне 2006 года в сотрудничестве с Региональным центром Базельской конвенции, в Марокко в сентябре 2006 года и в Кении в ноябре 2006 года.. |
One particular issue that was discussed was that of the connections and possible synergies between LADA and the OP 15 GEF project in support of the National Programme to Combat Desertification and Drought of Cuba, implemented by UNEP, the United Nations Development Programme and FAO. |
Отдельно был обсужден вопрос, касающийся взаимосвязи и возможного синергизма между проектом ЛАДА и проектом Оперативной программы ГЭФ 15 в поддержку Национальной программы борьбы с опустыниванием и засухой на Кубе, осуществляемой ЮНЕП, Программой развития Организации Объединенных Наций и ФАО. |
By country, Argentina registered a sharp increase of over 100 per cent. Bolivia, Cuba, Honduras, Jamaica, Mexico, Nicaragua and Venezuela likewise increased their expenditure over 100 per cent, while Brazil had a decrease of 29 per cent. |
В Боливии, Кубе, Гондурасе, Ямайке, Мексике, Никарагуа и Венесуэле объем расходов также был увеличен более чем на 100 процентов, в то же время в Бразилии было зарегистрировано сокращение на 29 процентов. |
Recognizing that, in order to support human rights and economic well-being in Cuba, Member States should take steps to improve the economic condition of the Cuban people, |
признавая, что для поддержки прав человека и экономического процветания на Кубе государства-члены должны принять меры по улучшению экономического положения кубинского народа, |
The limited sources of technology for Cuba, which in turn makes it dependent on technology that is not necessarily the best or the cheapest. |
ограниченность числа источников, поставляющих технологии Кубе, которая, в свою очередь, обусловливает зависимость страны от технологий, не всегда являющихся самыми лучшими или самыми дешевыми. |
The United States must allow Cuba to use the American dollar in its external transactions, not only with United States companies but also with companies based in third countries - an action currently prohibited under the blockade regulations. |
Соединенные Штаты должны разрешить Кубе использовать американский доллар в ее внешних сделках, не только с компаниями Соединенных Штатов, но также с компаниями, размещенными в третьих странах, что в настоящее время запрещено в соответствии с положениями о блокаде. |
United States food sales are now legal to Cuba, and the Cuban Government is, as we speak, negotiating with United States companies the purchase of millions of dollars' worth of food. |
Продажа продовольствия Соединенных Штатов Кубе осуществляется сейчас легально, и кубинское правительство, в момент, когда мы выступаем, проводит переговоры с компаниями Соединенных Штатов на предмет закупки продовольствия на миллионы долларов. |
Receptions on occasion of the 56th, 57th, 58th, 59th and 60th anniversaries of ACNU, with participation of representatives of United Nations Agencies accredited in Cuba, members of diplomatic corps, and Cuban outstanding personalities of the cultural, artistic, and press scope. |
Приемы по случаю пятьдесят шестой, пятьдесят седьмой, пятьдесят восьмой, пятьдесят девятой и шестидесятой годовщин Кубинской ассоциации содействия Организации Объединенных Наций с участием представителей учреждений Организации Объединенных Наций, аккредитованных на Кубе, членов дипломатического корпуса и видных кубинских представителей культуры, искусства и прессы. |
Our Documentation Centre edited an Annual Bibliographic Bulletin dedicated to the 60th Anniversary of United Nations, and maintains a fluid exchange with the Centre of Information of United Nations for Mexico, Cuba, and Dominican Republic. |
Наш Центр документации опубликовал ежегодный библиографический бюллетень, посвященный шестидесятой годовщине Организации Объединенных Наций, и поддерживает регулярные контакты с Информационным центром Организации Объединенных Наций в Мексики, на Кубе и в Доминиканской Республике. |
As such, Saint Vincent and the Grenadines is grateful for the initiatives of Cuba and the Bolivarian Republic of Venezuela, despite their initial criticisms of the Monterrey process, and of the Republic of China on Taiwan, despite its continued unjust exclusion from this body. |
Так, Сент-Винсент и Гренадины благодарны Кубе и Боливарианской Республике Венесуэла за их инициативы, несмотря на их критику Монтеррейского процесса в прошлом, и Китайской Республике на Тайване за ее инициативу, несмотря на ее продолжительное и несправедливое исключение из нашей Организации. |
since the passage of the [Helms-Burton] law, 19 firms from more than six countries have changed their investment plans in Cuba or have pulled out their investments from that country... |
после принятия закона [Хелмса-Бэртона] 19 фирм из шести стран изменили свои планы капиталовложений на Кубе или изъяли свои капиталовложения из страны... |
Expressing its concern at continued violations of human rights and fundamental freedoms in Cuba, such as freedom of thought, opinion and expression, assembly and association and rights associated with the administration of justice, |
выражая обеспокоенность по поводу продолжающихся нарушений прав человека и основных свобод на Кубе, таких, как свобода мысли, право на свободу убеждений и их свободное выражение, свобода собраний и ассоциации, а также права, связанные с отправлением правосудия, |
The Committee of Experts also took note of other developments regarding the right to education in Bangladesh, Bulgaria and Cuba. ILO, 86th Session 1998, "Report of the Committee of Experts on the Application of Conventions and Recommendations", Geneva. |
Комитет экспертов также принял к сведению сообщения о других изменениях в области осуществления права на образование в Бангладеш, Болгарии и на Кубе МОТ, восемьдесят шестая сессия 1998 года, "Доклад Комитета экспертов по применению конвенций и рекомендаций", Женева. |