Since 2002, the sugar agro-industry in Cuba has been in a process of change, as sugar cane production fell, and 70 agro-industrial complexes were shut down. |
С 2002 года сахарная отрасль на Кубе претерпевает изменения: сократились площади выращивания сахарного тростника и закрылось 70 агропромышленных комплексов. |
The positive economic changes in Cuba were accompanied by new social policies aimed at eliminating the inequalities resulting from the survival measures taken in the early 1990s. |
Позитивные экономические изменения на Кубе сопровождаются новыми социальными стратегиями, нацеленными на искоренение неравного положения, вызванного чрезвычайными мерами начала 1990-х годов. |
Cuba had to continue to strive to eliminate persisting stereotypes, to create values and greater awareness of gender equality, and to eliminate any remaining undervaluing or disqualifying of women and unfair distribution of household responsibilities. |
Кубе нужно продолжать бороться за искоренение существующих стереотипов, формировать ценности и повышать осведомленность о гендерном равенстве, ликвидировать любые формы недооценки и дисквалификации женщин и несправедливого распределения домашних обязанностей. |
As a result of its vast human capital, Cuba, after many years as an agricultural economy, had become a service economy. |
На Кубе, благодаря ее огромному человеческому потенциалу, после многих лет преобладания аграрной экономики сформировалась экономика услуг. |
Lastly, she asked whether information could be provided on some of the reasons for the apparent increase in the number of divorce cases in Cuba. |
Наконец, оратор спрашивает, можно ли получить какую-либо информацию о причинах явного увеличения числа разводов на Кубе. |
Other measures and regulations related to the objectives envisaged in General Assembly resolution 55/33 K have been adopted in Cuba in recent years. |
В последние годы на Кубе были приняты и другие меры и постановления, преследующие цели, изложенные в резолюции 55/33 К Генеральной Ассамблеи. |
The National Action Plan had been widely disseminated in Cuba, including at the grass-roots level, and was being implemented by government ministries. |
Национальный план действий был широко распространен на Кубе, в том числе на низовом уровне, и в настоящее время он осуществляется правительственными министерствами. |
The report of the Special Rapporteur on the situation of human rights in Cuba was extremely subjective and showed utter disregard for due process. |
Доклад Специального докладчика по положению в области прав человека на Кубе является крайне субъективным и свидетельствует о полном пренебрежении к надлежащей правовой процедуре. |
He also urges the Government of the United States of America to refrain from unilateral measures that affect the right to food of people living in Cuba. |
Он также настоятельно призывает правительство Соединенных Штатов Америки воздержаться от принятия односторонних мер, затрагивающих право на питание народа, проживающего на Кубе. |
The Personal Representative recommended that Cuba bring the rules of criminal procedure into line with articles 10 and 11 of the Universal Declaration of Human Rights. |
Личный представитель рекомендовала Кубе привести уголовно-процессуальные нормы в соответствие с положениями статей 10 и 11 Всеобщей декларации прав человека58. |
The situation in Cuba since 1989 has been characterized, above all, by a profound economic crisis, which has affected virtually all spheres of national life. |
Положение на Кубе с 1989 года характеризуется прежде всего глубоким экономическим кризисом, который затронул практически все сферы национальной жизни. |
What associations do the majority of us have when we hear about Cuba? |
Какие ассоциации возникают у большинства из нас, когда мы слышим о Кубе? |
In fact, of the hundreds of rappers in Cuba, Orishas is the only group that has achieved international acclaim As of 2006. |
На самом деле, из сотен рэперов на Кубе, Orishas является единственной группой, которая получила международное признание в 2006 году. |
Unless they are told to hold back their use of force by their commanders in Colombia, they will cause widespread damage to Cuba and its populace. |
Если им не будет отказано в применении силы их командирами в Колумбии, они нанесут повсеместный ущерб Кубе и её населению. |
Before 1857, Spanish and Spanish colonial reales circulated in Cuba. |
До 1857 года на Кубе действовали испанский и испанский колониальный реалы. |
The resolution noted the declining authority of the Kremlin both inside the Communist parties and with anti-imperialist movements such as those in Cuba and Algeria. |
Резолюция отмечала уменьшение влияния Кремля в коммунистических партиях и антиимпериалистических движениях, таких, как на Кубе и в Алжире. |
He became there a political science professor at Simon Fraser University, and wrote several books critical of Castro's government and the socio-political situation in Cuba. |
После этого он стал профессором политических наук и написал несколько книг, критикующих правительство Фиделя Кастро и общественно-политическую ситуацию на Кубе. |
About 125,000 people were forced to evacuate in Cuba, and there were three deaths and $20 million in damage. |
В стране, 125,000 человек были вынуждены эвакуироваться, на острове три человека погибли и Кубе было нанесено $20 млн. убытков. |
In 1963, Che Guevara invited him to Cuba, where he participated in a "grand debate" on socialist economics. |
В 1963 г., по приглашению Че Гевары участвовал в «великих дебатах» по социалистической экономике на Кубе. |
The song failed to break in the upper tier of Billboard charts, and was reportedly prohibited in Cuba. |
Песня не смогла пробиться на вершины чартов, и как сообщается, была запрещена на Кубе. |
Together with RCA Victor's, Panart studios were the main recording studios in Cuba during the 1950s. |
Вместе с RCA Victor, Panart были главными студиями звукозаписи на Кубе в 1950-х. |
Parliamentary elections were held in Cuba on 11 March 2018 to elect members of the National Assembly of People's Power, alongside provincial elections. |
Парламентские выборы были проведены на Кубе 11 марта 2018 года, на которых были избраны члены Национального собрания народной власти наряду с местными выборами. |
The Bank's first transaction was a $3.8 million loan to Cuba in 1935 for the purchase of U.S. silver ingots. |
Первой операцией созданного банка был кредит Кубе в сумме 3,8 млн долларов для закупки серебряных слитков в США в 1935 году. |
During General Batista's exile in the United States from 1944-1952, Rivero practised law in Cuba and wrote political commentary for several periodicals. |
Во время изгнания Батисты, которое он провёл в США (1944-1952), Риверо занимался на Кубе юридической практикой и публиковал политические комментарии в СМИ. |
The transition to Europe was critical in their musical career, as many rap groups in Cuba lacked the resources for professional recordings. |
Переезд в Европу сыграла решающую роль в их музыкальной карьере, так как многим рэп-группам на Кубе не хватало ресурсов для профессиональной записи. |