Support for safeguarding intangible cultural heritage was provided for projects in Cuba, the Dominican Republic, Jamaica, Tonga and Vanuatu. |
ЮНЕСКО поддерживала проекты в области охраны нематериального культурного наследия в Вануату, Доминиканской Республике, Кубе, Тонга и Ямайке. |
Most of these losses stemmed from Cuba's lack of access to the United States market. |
Основная доля этих потерь обусловлена тем, что Кубе закрыт доступ на рынки США. |
During 2006, some 10 technical assistance projects were in operation in Cuba. |
В течение 2006 года на Кубе осуществлялось порядка десяти проектов технической помощи. |
The WHO/PAHO Office in Cuba cannot purchase equipment, including computer equipment, in the United States. |
Страновое отделение ВОЗ/ПАОЗ на Кубе не может закупать оборудование, включая компьютерное, в Соединенных Штатах. |
Two workshops have been held in Cuba. |
На Кубе проведены два рабочих совещания. |
In Cuba, extensive efforts have been made to provide local access not only to primary schools but also to universities. |
На Кубе осуществлялись масштабные мероприятия по обеспечению на местном уровне доступа не только к начальному, но и высшему образованию. |
National promotional workshops were held in Cuba, the Dominican Republic, Haiti, Jamaica, Nicaragua, Panama and Saint Lucia. |
Национальные семинары с этой целью были проведены на Кубе, в Доминиканской Республике, Гаити, Ямайке, Никарагуа, Панаме и Сент-Люсии. |
Regional early recovery planning and programming workshops were held in Cuba and Thailand, involving the participation of over 75 practitioners from 15 countries. |
В Кубе и Таиланде были проведены региональные семинары по вопросам планирования и разработки/осуществления программ в области быстрого восстановления, в которых приняли участие свыше 75 специалистов-практиков из 15 стран. |
And Martha Beatriz Roque and other mercenaries in Cuba write the letter and send it. |
И г-жа Роки и другие наемники на Кубе готовят такое письмо и отправляют его. |
He stands there, threatens Cuba, utters four incoherent phrases, tries to say three phrases in Spanish. |
Вот он делает паузу, угрожает Кубе, говорит четыре бессмысленные фразы, хочет сказать еще три слова по-испански. |
The United States Government's pathological hostility towards Cuba also extends to the Internet. |
Патологическая враждебность правительства Соединенных Штатов Америки по отношению к Кубе затрагивает также и Интернет. |
I call on the United States to end the economic, commercial and financial embargo imposed on our brothers and sisters in Cuba. |
Я призываю Соединенные Штаты прекратить экономическое, торговое и финансовое эмбарго, введенное в отношении наших братьев и сестер на Кубе. |
In Cuba all criminal trials are conducted orally, with all the guarantees that requires. |
На Кубе все уголовные процессы проводятся в открытом слушании при соблюдении всех требуемых гарантий. |
These rights are widely exercised in Cuba. |
На Кубе указанные права осуществляются в полной мере. |
Cuba has other home-grown mechanisms for monitoring and enhancing the realization of human rights. |
На Кубе имеются и другие самобытные механизмы надзора за соблюдением и обеспечением осуществления прав человека. |
The mission report recognized that there was no human rights situation in Cuba that would warrant selective treatment. |
В докладе, подготовленном по итогам посещения, признается, что положение с правами человека на Кубе не оправдывает применения избирательного подхода. |
According to the Special Rapporteur on the right to food, Cuba should also promptly ratify ICCPR and ICESCR. |
По мнению Специального докладчика по вопросу о праве на питание, Кубе следует также в неотложном порядке ратифицировать МПГПП и МПЭСКП9. |
Cuba should strengthen its efforts to combat these stereotypes. |
Кубе следует активизировать свои усилия по борьбе с этими стереотипамиЗЗ. |
Human rights were persistently denied in Cuba. |
Права человека по-прежнему находятся под запретом на Кубе. |
Earlier in 2009, it had announced measures aimed at increasing contact between United States nationals and their relatives in Cuba. |
В начале 2009 года оно объявило о мерах, направленных на расширение контактов между гражданами Соединенных Штатов и их родственниками на Кубе. |
It seemed that some States could not accustom themselves to the idea of an independent and sovereign Cuba. |
Можно подумать, что некоторые государства не могут смириться с мыслью о независимой и суверенной Кубе. |
Nearly $7 million was also allocated to the hurricane response in Cuba. |
Около 7 млн. долл. США было также выделено Кубе для ликвидации последствий урагана. |
The Torricelli Act established a legal framework for the provision of telecommunication services to Cuba, beginning in 1992. |
В Законе Торриселли содержится правовая норма, разрешающая, с 1992 года, предоставлять Кубе телекоммуникационное обслуживание. |
In addition, the authorities in Washington refuse to allow Cuba to acquire the reagents and reference chemicals needed by anti-doping laboratories. |
Власти Вашингтона также не позволяют Кубе закупать реактивы и контрольные препараты для Лаборатории по борьбе с допингом. |
Because of the embargo, Cuba has been forced to utilize satellite bandwidth and connections, which are very costly and have limited capacity. |
Из-за блокады Кубе приходится использовать полосу подключения и обслуживание через спутник, который является весьма дорогостоящим и ограниченным по возможностям. |