Примеры в контексте "Cuba - Кубе"

Примеры: Cuba - Кубе
Although Cuba has no history of such practices, it was decided to add provisions on the commission of this aberrant crime because it is in an upward trend throughout the world. Хотя на Кубе подобные случаи пока неизвестны, было решено предотвратить совершение этих отвратительных преступлений в стране, учитывая общую тенденцию к росту их количества во всем мире.
The findings of the investigation carried out, as concluded in the above report, relate, with a high degree of certainty, the appearance of Thrips palmi in Cuba with the discharge of unknown substances over Cuban territory by the United States aircraft. В соответствии с выводом, сделанным в указанном сообщении, результаты проведенных расследований позволяют связать с высокой степенью точности появление пальмового трипса на Кубе с произведенным этим американским самолетом выбросом над национальной территорией неизвестных веществ.
One can imagine the damage inflicted upon Cuba over the past four decades and the unspeakable suffering that is daily visited upon its people, who have been deprived by the embargo of even the basic necessities. Можно представить себе ущерб, нанесенный Кубе за последние четыре десятилетия, и неописуемые страдания, которым ежедневно подвергается ее народ, лишенный в результате эмбарго предметов первой необходимости.
The National Forestry Inventory of Cuba is under way and work is continuing on a methodology, based on satellite images, permitting the operation of an early warning system for forest fires. В настоящее время проводится национальная инвентаризация лесов на Кубе и продолжается работа над методами функционирования системы раннего оповещения о лесных пожарах на основе использования спутниковых снимков.
In these circumstances, the Personal Representative of the High Commissioner gathered information from the Commission's thematic special rapporteurs who had had occasion to inquire into the situation of human rights in Cuba during the period under consideration, and from non-governmental organizations. С учетом этой ситуации Личный представитель Верховного комиссара собрала информацию от специальных тематических докладчиков Комиссии, осведомленных о положении в области прав человека на Кубе в течение рассматриваемого периода, а также от неправительственных организаций.
On 10 May 2000, the Appropriations Committee of the House of Representatives adopted the Nethercutt Amendment - aimed at allowing the sale of food and medicine to Cuba - by 35 votes in favour to 24 against. 10 мая 2000 года 35 голосами против 24 комитет Палаты представителей по ассигнованиям принял поправку Нетеркатта, направленную на то, чтобы разрешить продажу Кубе продовольствия и медикаментов.
In Cuba, UNDP has contributed to legal agreements, in collaboration with UNIFEM, to ensure that at least 50 per cent of forest farms established in Granma Province will be transferred to women owners. На Кубе ПРООН в сотрудничестве с ЮНИФЕМ содействует разработке юридических соглашений, направленных на обеспечение передачи по меньшей мере 50% лесных ферм, созданных в провинции Гранма, женщинам-собственницам.
Niall Conolly lived in Cuba from 1996 to 2000; throughout that period, he was in our country as a representative of Sinn Fein, a legal Irish political party with members in the British Parliament. Господин Конноли жил на Кубе с 1996 по 2000 год, когда он был здесь представителем Шин Фейн - ирландской политической партии легального характера, представленной в британском парламенте.
Preliminary studies have shown that the total amount of economic losses incurred by Cuba during the more than four decades that the embargo has been in force could already surpass $72 billion. Предварительные исследования показали, что общая сумма экономических потерь на Кубе за более чем 40 лет существования блокады возможно превышает уже 72 млрд. долл. США.
The Department of the Treasury recently imposed a fine upon the United States biotechnology firm Chiron Corporation, which had to pay $168,500 just because one of its European subsidiaries had sold to Cuba, between 1999 and 2002, two types of vaccines for Cuban children. США только за то, что одна из ее дочерних компаний, базирующихся в Европе, в период с 1999 по 2002 год продала Кубе два вида вакцин для кубинских детей.
It was this same Freedom House official, Robert Pontichera, who briefed and gave instructions to the Czech citizens Ivan Pilip and Jan Bubenik, now under arrest in Cuba, when they carried out their subversive and illegal mission. Тот же руководитель «Дом свободы», Роберт Понтичера, подготовил и проинструктировал чешских граждан Ивана Пилипа и Яна Бубеника, которые были арестованы на Кубе при выполнении своей подрывной и незаконной миссии.
A resident of Sammamish, Washington, Mr. Allen lived in Cuba between 1948 and 1955 with his parents who were missionaries of the Pentecostal Church. Г-н Аллен, проживающий в Саммамише, штат Вашингтон, в 1948 - 1955 годах жил на Кубе с родителями-миссионерами церкви пятидесятников.
He also stated that everything had been a trick arranged by the Cuban intelligence services for the purpose of bringing him to Panama, and having him arrested and possibly extradited to Cuba. Кроме того, он сообщил, что все происшедшее было инсценировано кубинскими разведывательными службами с целью препровождения его в Панаму, задержания там и затем выдачи Кубе.
The Communist system in Cuba provided Cuban women with an economic and social safety network which put them in a better position statistically than most of their Latin American counterparts. Коммунистическая система на Кубе обеспечила кубинским женщинам безопасное экономическое и социальное положение, выгодно отличающееся статистически от положения большинства женщин в других латиноамериканских странах.
Suffice it to recall the solid support provided to the Batista regime almost until the last moment, when the United States political strategists finally realized that if the tyrant stayed in power that would jeopardize their plans for domination in Cuba. Достаточно вспомнить о той поддержке, которую США оказывали режиму Батисты вплоть до самого последнего момента, когда американские политики осознали, что пребывание тирана у власти вредит их собственным интересам на Кубе.
Prior to engaging the FARC in secret talks in Cuba, Santos's regional diplomacy shifted the region's politics from saber rattling to the hard work of cooperation. До того как FARC были замешаны в секретных переговорах на Кубе, Сантос в своей региональной политике переключился с размахивания оружием на напряженную работу по установлению сотрудничества.
In February 2001, Beckmann-Coulter of the United States barred its European-based subsidiary from sending a latest generation IMMAGE laser nephelometer to the LABCEL project in Cuba, citing the Helms-Burton Act. В феврале 2001 года американская фирма Бекманн-Култер запретила своему европейскому филиалу поставку современного лазерного анализатора типа IMMAGE для проекта ЛАБСЕЛ на Кубе в связи с указанным законом Хелмса-Бэртона.
A few days after the announcement of these new anti-Cuban measures, the United States State Department applied more oil to its machinery of threats and blackmail against investors in Cuba. Всего через несколько дней после объявления о новых антикубинских мерах госдепартамент вновь развернул кампанию угроз и шантажа, направленную против инвесторов, осуществляющих свою деятельность на Кубе.
Alberto Garcia Rivero of the Instituto de Geofísica y Astronomía made a presentation entitled "Application of Remote Sensing in Cuba: Examples in Geological Research". Г-н Альберто Гарсиа Риверо выступил с докладом на тему: "Применение дистанционного зондирования на Кубе: примеры геологических исследований".
Refractarios Mexicanos, a company from Mexico, was purchased by the United States company Harbison Walker Refractory, and, from that time onward, was unable to continue selling to Cuba heat-resistant bricks used in furnaces for cement production. Мексиканская компания «Рефрактариос мехиканос» после ее покупки американской компанией «Харбисон уокер рефректори» не смогла продолжать продавать Кубе огнеупорный кирпич, который применяется в печах для производства цемента.
His organization was grateful to Cuba for its ongoing solidarity with the Puerto Rican people and appreciated the support shown by Bolivia (Plurinational State of), Ecuador, Nicaragua and Venezuela (Bolivarian Republic of). Его организация признательна Кубе за ее непреклонную солидарность с пуэрто-риканским народом; она также выражает признательность Боливарианской Республике Венесуэла, Многонациональному Государству Боливия, Никарагуа и Эквадору за их поддержку.
The growth of the Campesino a Campesino movement in Cuba relied on technical advisers and coordinators supported by the National Association of Small Farmers (ANAB). Опорой для роста движения "Кампесино а кампесино" на Кубе служат технические консультанты и координаторы, поддерживаемые Национальной ассоциацией мелких фермеров (АНАБ).
Responding to the question posed by Cuba, she recalled that, pursuant to article 18 of the Declaration on Human Rights Defenders, everyone had duties towards and within the community. However, they must respect the law and democratic process. Отвечая Кубе, Специальный представитель напоминает, что, согласно статье 18 Декларации о правозащитниках, все члены гражданского общества обязаны действовать и реагировать в интересах сообщества, но при соблюдении закона и демократического процесса.
And we hope there will be a genuine change in the policy of the United States towards Cuba - that is to say, that it will bring the blockade to an end. Мы рассчитываем на реальные изменения в политике Соединенных Штатов по отношению к Кубе - а именно, на прекращение блокады.
During this year alone, the Republic of Kazakhstan has provided humanitarian support in the form of foodstuffs, clothing and medicine to Afghanistan, China, Cuba, Georgia, Moldova, Russia, Tajikistan and Ukraine, totalling approximately $10 million. Только в этом году Республика Казахстан оказала помощь продовольствием, одеждой и медикаментами Афганистану, Китаю, Кубе, Грузии, Молдове, России, Таджикистану и Украине.