For example, the number of medications available in Cuba has dropped from 1,297 in 1991 to only 889. |
Например, в 1991 году на Кубе имелось 1297 лекарственных препаратов, а в настоящее время лишь 889. |
Let me come back to the issue of sanctions, but this time I want to talk about Cuba. |
Позвольте мне вернуться к вопросу о санкциях, но на сей раз я хотел бы сказать о Кубе. |
Since the report on Cuba was still in preparation he would confine his comments to his visit to the United Kingdom. |
Поскольку посвященное Кубе исследование все еще продолжается, он ограничится отчетом о поездке в Соединенное Королевство. |
There was no sphere of economic, political or social life in Cuba in which young people did not play a major role. |
Нет ни одной сферы в экономической, политической или социальной жизни на Кубе, в которой молодежь не играет важную роль. |
In Cuba, a satisfying old age was considered not only a legitimate aspiration of any human being, but an indicator of development and good health. |
На Кубе дающий удовлетворение пожилой возраст рассматривается не только как законные чаяния всех людей, но и как показатель развития и хорошего здоровья. |
WECAFC also reported that FAO had organized in Cuba in June 1997 a regional workshop that addressed the issue of by-catch from shrimp trawlers. |
ВЕКАФК также сообщила, что в июне 1997 года ФАО организовала на Кубе региональный семинар, на котором рассматривался вопрос о прилове при траловом лове креветок. |
In Cuba, one of the Government's objectives is to convert the country into "a world medical power". |
На Кубе одна из целей, поставленных перед собой правительством, заключается в превращении страны в "мировую медицинскую державу". |
A number of companies were unable to do business with Cuba because their products had been made in the United States or contained components from that country. |
Ряд компаний был лишен возможности предлагать свои товары Кубе, поскольку они были произведены в Соединенных Штатах или содержали произведенные в этой стране компоненты. |
As a result, UNFPA is providing Cuba with assistance aimed at preserving its achievements, particularly in the area of reproductive health and family planning. |
В результате этого ЮНФПА предоставляет Кубе помощь, направленную на сохранение ее достижений, особенно в области репродуктивного здоровья и планирования семьи. |
She has asked me to speak with you our interest in pursuing a joint statement on Cuba at ECOSOC. |
Она просила меня обсудить с Вами вопрос о нашей заинтересованности в подготовке в ЭКОСОС нового совместного заявления по Кубе. |
The statement could call on the United Nations system to keep the human rights situation in Cuba under review. |
Такое заявление могло бы содержать призыв к системе Организации Объединенных Наций продолжать рассмотрение вопроса о положении в области прав человека на Кубе. |
The reality is that there are extensive and growing contacts between non-governmental groups in this country and independent groups in Cuba. |
Реальность заключается в том, что налажены и расширяются контакты между неправительственными группами в нашей стране и независимыми группами на Кубе. |
the United States embargo has caused a significant rise in suffering in Cuba. |
эмбарго, введенное Соединенными Штатами Америки, значительно увеличило страдания людей на Кубе. |
The ambassador in question said that over $2 billion in private humanitarian assistance have been authorized for Cuba since 1992. |
Вышеназванный посол сказал, что с 1992 было дано разрешение на осуществление частной гуманитарной помощи Кубе на сумму более 2 млрд. долл. США. |
Assisting the Cuban people to develop independent civil society will help ensure that the transition which will inevitably take place in Cuba will be peaceful and democratic. |
Оказание помощи кубинскому народу в созидании независимого гражданского общества поможет обеспечить, чтобы переход, который неизбежно произойдет на Кубе, был мирным и демократичным. |
With the support of countries that share our commitment to advancing peaceful change in Cuba, the Cuban people can nurture the hope of a brighter future. |
При поддержке стран, которые разделяют нашу приверженность обеспечению мирных перемен на Кубе, кубинский народ может питать надежду на более светлое будущее. |
Report on the situation of human rights in Cuba by the Special Rapporteur of the Commission |
Доклад Специального докладчика Комиссии по вопросу о положении в области прав человека на Кубе |
Despite the scarcity of funds, Cuba has managed to contain the spread of the HIV/AIDS epidemic for almost 20 years since its irruption in the country. |
Несмотря на ограниченность средств, Кубе удается сдерживать распространение эпидемии ВИЧ/СПИДа на протяжении вот уже 20 лет после ее вспышки в стране. |
On 6 May 2004, the report to the President of the "Commission for Assistance to a Free Cuba" was approved. |
6 мая 2004 года был утвержден представляемый президенту доклад «Комиссии по оказанию помощи свободной Кубе». |
To limit the stay in Cuba of Cubans residing in the United States to 14 days; |
ограничить продолжительность пребывания проживающих в Соединенных Штатах кубинцев на Кубе 14 днями; |
In 1903, it imposed upon Cuba a trade reciprocity treaty, under the threat of military intervention if it were not accepted. |
В 1903 году Кубе был навязан договор о взаимной торговле - под угрозой военного вторжения, если он не будет одобрен. |
To eliminate the general permits issued for participation in amateur and semi-professional competitions held in Cuba under the auspices of an international sports federation. |
отменить общие разрешения на участие в организуемых на Кубе любительских и полупрофессиональных спортивных соревнованиях под эгидой какой-либо международной спортивной федерации. |
Since the revolutionary triumph in Cuba, the national health system has been a priority target of the United States embargo policy against the island. |
После победы революции на Кубе национальная система здравоохранения стала одной из главных целей политики блокады, введенной Соединенными Штатами против острова. |
Owing to the embargo, Cuba has had to buy them on other markets at much higher prices of up to $1,000. |
В связи с блокадой Кубе пришлось закупать эти машины на других рынках по значительно более высоким ценам, составлявшим до 1000 долл. США. |
The amount of money they may spend in Cuba or send to their families has been severely reduced. |
Значительно сокращается сумма денег, которые они могут тратить на Кубе, и сумма денежной помощи их семьям. |