Cuba should be encouraged psychologically, democratically and with great sensitivity to take its place in the community of American nations and in the United Nations. |
Бурунди полагает, что Кубе необходимо оказать психологическое, демократическое и другое посильное содействие, чтобы она заняла подобающее ей место в сообществе стран как в Америке, так и в Организации Объединенных Наций. |
In its recent statement, as well as hurling shameful untruths at Cuba, the European Union had reaffirmed at every possible opportunity its commitment to the elimination of torture and other inhuman treatment. |
Оратор говорит, что в своем недавнем выступлении, кроме того, что делегация разоблачила ложную информацию, представленную по Кубе, она подтвердила, выступая от лица Европейского Союза, свое желание внести свой вклад в целях искоренения пыток и других форм жестокого обращения. |
From 1 to 5 November 2005,360 businessmen representing 169 companies from 30 states of the United States flew to Cuba to participate in the Havana International Fair. |
С 1 по 5 ноября 2005 года на Кубе находились 360 предпринимателей, представляющих 169 компаний из 30 штатов Соединенных Штатов Америки, которые принимали участие в Международной гаванской ярмарке. |
A number of anti-Cuban documents, rolls of film, many receipts of payments effected in Cuba and $1,098 given to them by Freedom House were found in their possession. |
В Вашингтоне эти лица встречались с руководителем «Дом свободы» Робертом Понтичерой, который проинструктировал их относительно их будущей деятельности на Кубе и вручил им список лиц, которые осуществляют незаконную деятельность в нашей стране и с которыми они должны были установить контакт. |
I appreciate your candor, Matt, but my Cuba speech is too important to entrust to a writer who's simply toeing the party line. |
Я ценю твою откровенность Мэтт, но мое выступление на Кубе имеет слишком большое значение, чтобы доверить написание речи тому, кто лишь для виду поддерживает официальную позицию. |
The first disease-control programme was established in Cuba in 1985, when a network of diagnostic units was set up and the first algorithms for confirming infection were established. |
В 1985 году на Кубе началось осуществление первой программы по предупреждению и борьбе со СПИДом, в рамках которой была организована сеть диагностических центров и разработаны первые меры для выявления этого заболевания. |
Cuba also provides comprehensive pre- and post-natal facilities and has one of the world's most advanced laws on maternity leave. |
На Кубе развернута сеть дородовых и послеродовых учреждений широкого профиля и действует один из наиболее прогрессивных в мире законов о предоставлении матерям отпуска по уходу за ребенком5. |
On that occasion the authorities at the American Interests Section in Cuba told Ms. Salanueva that she should not request a visa again since it would not be granted. |
В этом случае власти, представляющие Секцию интересов Соединенных Штатов на Кубе, заявили г-же Ольге Салануэва о том, чтобы она не обращалась вновь с просьбой о предоставлении визы, так как ей будет отказано в этом. |
Concrete project activities in this respect are well under way in Cuba, Ghana and India, with a strong emphasis on South-South cooperation. |
В этой связи достаточно продвинутой стадии достигло осу-ществление мероприятий в рамках конкретных проек-тов в Гане, Индии и на Кубе, причем акцент делается на сотрудничество по линии Юг - Юг. |
Representatives of FCW have taken part, 1997-1999, as advisers to the World Food Programme in Cuba and have developed gender mainstreaming workshops in Central America. |
Представители ФКЖ приняли участие в деятельности системы Организации Объединенных Наций в 1997-1999 годах в качестве консультантов Мировой продовольственной программы на Кубе и подготовили семинары по вопросам гендерной проблематики в Центральной Америке. |
Cuba has not been able to obtain export permits pertaining to IR 192 in order to purchase the equipment and therefore cannot apply treatments and provide this essential service. |
Кубе не удалось получить ввоз иридия 192, который используется этим оборудованием, и поэтому оборудование закуплено не было и в стране нет возможности проводить соответствующее лечение и обеспечивать столь необходимый вид медицинского обслуживания. |
Co-sponsored FAO slaughter-training workshops to assist locals in improving techniques for worker safety, food quality and economic growth: in Cuba, Viet Nam and Peru. |
Общество принимало участие в проведении учебных семинаров ФАО для забойщиков скота, призванных помочь местным жителям в совершенствовании навыков работы в целях повышения степени безопасности труда, качества продовольствия и экономического роста: на Кубе, во Вьетнаме и в Перу. |
In the aftermath of Hurricane Michelle, the United States Government authorized the sale, limited and only for this special occasion, of food and medicines to Cuba. |
Вскоре после того, как ураган «Мишель» нанес серьезный ущерб стране, правительство Соединенных Штатов санкционировало продажу, в ограниченном масштабе и лишь в связи с этим конкретным случаем, медикаментов Кубе. |
Only if they move to Miami, declare their admiration for President Bush's policies and regret ever having lived in Cuba will they be able to be hired again. |
Только если они переедут в Майами, будут во всеуслышанье восхищаться политикой президента Буша и выражать сожаление в связи с тем, что они когда-то жили на Кубе, их смогут снова взять на работу. |
The EU deplores the fact that the human rights situation in Cuba has not fundamentally changed, despite a decrease in the number of political prisoners and acts of harassment. |
Европейский союз вновь призывает начать диалог и приветствует проведение в Нью-Йорке предварительных переговоров, приуроченных к нынешней сессии Генеральной Ассамблеи. ЕС с сожалением отмечает, что, несмотря на уменьшение числа политических заключенных и актов преследования, в области защиты прав человека на Кубе не произошло значительных изменений. |
Senator Helms has submitted a new bill with the same objective, designed to neutralize any attempt to introduce flexibility into his Government's policy towards Cuba. |
Со своей стороны, сенатор Хелмс представил новый законопроект, преследовавший ту же цель - свести на нет любую инициативу, направленную на то, чтобы сделать политику американского правительства по отношению к Кубе более гибкой. |
In addition, such provisions prevent Cuba from having access to global settlement mechanisms for a possible rescheduling and/or restructuring of its external debt. |
Кроме того, эти положения не позволяют Кубе получить доступ к глобальным механизмам урегулирования задолженности в целях возможного пересмотра сроков и/или условий погашения ее внешнего долга. |
ECLAC staff have participated in seminars and conferences in Cuba on various issues related to economic development, globalization and international trade, among others. |
Сотрудники Экономической комиссии для Латинской Америки и Карибского бассейна (ЭКЛАК) приняли участие в семинарах и конференциях на Кубе по различным вопросам, касающимся, в частности, экономического развития, глобализации и международной торговли. |
Owing to embargo-related prohibitions, United States companies in the hotel business that have invested heavily in the Caribbean region cannot access these opportunities in Cuba. |
Компании Соединенных Штатов Америки, занимающиеся гостиничным бизнесом и осуществляющие серьезные инвестиции в регионе Карибского бассейна, не могут получить такие возможности на Кубе в основном по причине запретов, связанных с блокадой. |
As part of this 21-year-old humanitarian programme, 25,392 persons from various countries have been treated in Cuba, including 21,340 children, most of them Ukrainian. |
По линии этой гуманитарной программы, которая осуществляется уже в течение 21 года, на Кубе была оказана помощь 25392 пострадавшим из различных стран, в том числе 21340 детям, главным образом из Украины. |
According to figures cited in the Secretary-General's report, by December 2010 the economic losses to Cuba resulting directly from the embargo exceeded $975 billion. |
Согласно данным, приведенным в докладе Генерального секретаря, по состоянию на декабрь 2010 года экономический ущерб, нанесенный Кубе в результате блокады, превысил 975 млрд. долл. США. |
Topics of all kinds relating to the political, economic, social and cultural life of the nation and the planet are widely debated in Cuba. |
Любые вопросы, касающиеся политической, экономической, социальной и культурной жизни, как страны, так и всей планеты, станосятся на Кубе предметом самого широкого обсуждения. |
Furthermore, Chilean capital investments in Cuba under the January 2000 Investment Promotion and Protection Agreement and ACE 42 are worth some $115 million. |
Кроме того, Чили осуществляет инвестиции на Кубе на общую сумму порядка 115 млн. долл. США, а помимо вышеназванного ДЭВ-42 имеет подписанный с Кубой Договор о поощрении и защите инвестиций. |
Hitachi, which is not a United States company, is refusing to sell Cuba an electron microscope for use in pathological anatomy. |
Компания «Хитачи», не являющаяся американской, тем не менее, отказала Кубе в поставке электронного микроскопа, предназначенного для патолого-анатомических исследований. |
Cuba has a low prevalence of HIV with some 9,304 people currently living with HIV. |
Проблема ВИЧ на Кубе не приобрела острой формы, поскольку в настоящее время в стране насчитывается лишь около 9304 человек, инфицированных ВИЧ. |