It recommended that Cuba (a) ratify and implement the two International Covenants as soon as possible as well as facilitate public dissemination of these treaties and ensure that all Cubans are aware of the rights contained therein. |
Она рекомендовала Кубе а) как можно скорее ратифицировать оба международных пакта, а также способствовать публичному распространению этих договоров и обеспечить ознакомление всех кубинцев с закрепленными в них правами. |
It noted with admiration the progress made in the area of social protection and education, which has enabled Cuba to ensure that many countries benefit from many areas of support on health. |
Он с восхищением отметил прогресс, достигнутый в области социальной защиты и образования, который позволил Кубе оказывать поддержку многим странам во многих областях здравоохранения. |
Syria recommended that Cuba continue in its firm commitment to support initiatives in favour of the right of peoples to self-determination, as well as in its consistent support for all efforts aiming at putting an end to all types of foreign occupation. |
Сирия рекомендовала Кубе сохранять ее твердую приверженность делу поддержки инициатив в интересах обеспечения права народов на самоопределение, а также продолжать последовательно поддерживать все усилия, направленные на ликвидацию всех видов иностранной оккупации. |
Asking about legal safeguards to ensure protection of human rights defenders against abuse of provisions for criminal prosecution, it (b) recommended that Cuba implement such safeguards and release all prisoners of conscience. |
Задав вопрос о юридических гарантиях для обеспечения защиты правозащитников от злоупотребления положениями об уголовном судебном преследовании, она Ь) рекомендовала Кубе осуществлять подобные гарантии и освободить всех узников совести. |
The European Union recognizes that some positive developments took place in 1998, but it continues to be concerned about the political and economic situation in Cuba, and expresses its hope for durable and substantive improvements. |
Европейский союз признает, что в 1998 году произошли некоторые позитивные события, однако он по-прежнему обеспокоен политической и социальной ситуацией на Кубе и выражает надежду на долговременные и существенные улучшения. |
We do not, however, consider isolation through unilateral measures, such as the embargo under discussion, to be an appropriate response to the situation and developments in Cuba. |
Однако мы не считаем, что изоляция посредством таких односторонних мер, как обсуждаемая блокада, является надлежащим ответом на сложившуюся на Кубе ситуацию и происходящие там события. |
We need an answer on Cuba and we need an answer on farm loans. |
Нам нужен ответ по Кубе, и нужен ответ по фермерским ссудам. |
Trade with subsidiaries of United States companies in third countries continues to be impeded and investors from third countries with interests in Cuba are placed on a blacklist. |
Торговля с филиалами американских компаний в третьих странах продолжает сталкиваться с препонами, а инвесторы из третьих стран, имеющие интересы на Кубе, заносятся в черный список. |
In Cuba, all programmes related to the nuclear, chemical and biological spheres are under the permanent and rigorous control of national authorities and are subject to supervision of competent international bodies. |
На Кубе все программы, имеющие отношение к ядерной, химической и биологической сферам, находятся под постоянным и строгим контролем национальных властей и подлежат наблюдению со стороны компетентных международных органов. |
In those cases, the providers have to obtain a licence from the United States Office of Foreign Assets Control to deliver products or services to projects in Cuba, a bureaucratic process that is lengthy and requires repeated effort. |
В этих случаях поставщики вынуждены приобретать у Управления по контролю за иностранными активами США лицензии на оказание услуг или продажу товаров по линии проектов, осуществляемых на Кубе, что представляет собой длительную и многоэтапную бюрократическую процедуру, которая требует больших усилий. |
The UNDP local office in Cuba is affected by not being able to use corporate accounts with United States banks or the United States dollar as a currency of payment. |
Страновое отделение ПРООН на Кубе испытывает трудности из-за того, что оно не может использовать корпоративные счета в банках США и осуществлять платежи в долларах США. |
However, the country office faces financial limitations since the embargo limits the flow of international sources of assistance to Cuba and the effective use of resources in the country programme. |
Вместе с тем страновое отделение сталкивается с финансовыми ограничениями, поскольку блокада сдерживает поток международных средств, идущих на оказание помощи Кубе, и мешает эффективно использовать ресурсы в рамках страновой программы. |
Some of these citizens have legitimately been granted asylum, while others who committed crimes in the United States were duly tried and punished, and chose to reside in Cuba after having completed their sentences. |
Что касается некоторых из этих граждан, то им было предоставлено законное убежище, поскольку лица, которые совершили преступления в Соединенных Штатах, были осуждены и после отбытия наказания приняли решение жить на Кубе. |
In these cases, the providers have to obtain a licence from the Office of Foreign Assets Control of the United States Department of the Treasury to deliver services or products to projects in Cuba, a bureaucratic process that takes much time and effort. |
В таких ситуациях поставщики должны получать разрешение Управления по контролю за иностранными активами министерства финансов Соединенных Штатов на предоставление услуг или поставку товаров для осуществляемых на Кубе проектов, и этот бюрократический процесс отнимает много времени и сил. |
The UNDP Cuba office is also affected by not being able to use corporate accounts with United States banks or the United States dollar as a currency of payment. |
Отделение ПРООН на Кубе также оказывается в ущемленном положении, не имя возможности пользоваться счетами Организации в банках Соединенных Штатов или использовать доллар США в качестве валюты платежа. |
At the country level, UNDP has been a key partner for UN-Habitat, particularly in the Latin American region, where it supports implementation of activities in Brazil, Colombia, Cuba, Ecuador and Mexico. |
На страновом уровне одним из ключевых партнеров ООН-Хабитат была ПРООН, особенно в регионе Латинской Америки, где она оказывает содействие в осуществлении деятельности в Бразилии, Колумбии, на Кубе, а также в Мексике и Эквадоре. |
Cuba has a high-quality South-South cooperation programme that helps to build capacity in the delivery of medical services and in a variety of high-technology fields, including biosciences and environmental monitoring. |
На Кубе разработана высококачественная программа сотрудничества по линии Юг-Юг, которая способствует укреплению потенциала в области предоставления медицинских услуг в самых различных областях высоких технологий, включая бионауки и мониторинг состояния окружающей среды. |
Final Declaration of the tenth Forum against the Embargo, adopted by Cuban civil society organizations and regional and international organizations based in Cuba |
Заключительная декларация десятого Форума организаций гражданского общества Кубы и базирующихся на Кубе региональных и международных организаций, выступающих за прекращение блокады |
Scholarship recipients from Non-Self-Governing Territories (undergraduate level) studying in Cuba, by institution (December 2012) No. |
Число стипендиатов из несамоуправляющихся территорий, проходящих обучение на Кубе, в разбивке по учреждениям (по состоянию на декабрь 2012 года) |
A platform had to be built specifically for exploratory drilling operations in Cuba's exclusive economic zone, with less than 10 per cent of its components coming from the United States, whereas virtually all other drilling platforms in the world have a higher percentage of such components. |
В кубинской исключительной экономической зоне пришлось строить специальную платформу для разведочного бурения с использованием менее 10 процентов американских компонентов, хотя практически во всем мире показатель их использования является более высоким, поскольку политика блокады запрещает их использование на Кубе. |
170.87. Continue efforts to prevent illicit drugs consumption and trafficking, which are a remaining problem without a social impact in Cuba (Egypt); |
170.87 продолжать усилия по предупреждению незаконного потребления и оборота наркотиков, которые остаются на Кубе одной из проблем, не имеющих социальных последствий (Египет); |
Her Government had submitted its second report within the framework of that review in February 2013, and the recommendations of the States participating in the dialogue had reflected Cuba's progress in the protection of human rights. |
В рамках структуры этого обзора правительство Кубы представило в феврале 2013 года свой второй доклад, и в рекомендациях участвовавших в диалоге государств нашел отражение тот прогресс, который был достигнут на Кубе в области защиты прав человека. |
High-resolution satellite images had helped Cuba to detect forest fires and perfect its weather forecasting so as to prevent hurricanes and other atmospheric events, which, together with preventive evacuation, had made it possible to reduce the loss of human life considerably. |
Спутниковые изображения высокого разрешения помогают Кубе обнаруживать лесные пожары и повышать точность прогнозов погоды, что позволяет заранее предупреждать о приближении ураганов и других атмосферных явлений и наряду с превентивной эвакуацией приводит к значительному сокращению людских потерь. |
Our support for the political system we are enjoying was demonstrated by the high voter turnout indexes in the first round of the October 2012 general elections in Cuba, an example of democracy. |
О нашей поддержке существующей политической системы убедительно свидетельствуют высокие показатели участия населения в первом этапе всеобщих выборов, состоявшихся на Кубе в октябре 2012 года, что стало ярким примером демократии. |
According to the same paragraph, Cuba had no ethnic minorities but other ethnic groups, including Canary Islanders, Catalans, Galicians, Basques, Chinese, Haitians, Jamaicans and Japanese, were represented in the form of small communities or families. |
В этом же пункте говорится, что на Кубе нет этнических меньшинств, но существуют другие этнические группы, в частности канарийцы, каталонцы, галисийцы, баски, китайцы, гаитяне, доминиканцы и японцы, которые представлены в виде небольших общин и семей. |