But I expect you're homesick for Cuba. |
Но подозреваю, вы уже соскучились по Кубе. |
And write me an answer on Cuba. |
И напиши мне ответ по Кубе. |
Due to serious setbacks to our troops in Guantanamo and Santiago my position in Cuba is untenable. |
В связи с неудачами наших войск в Гуантанамо и Сантьяго моя позиция на Кубе стала не состоятельной. |
Lived in Cuba in '63. |
Жил на Кубе в '63. |
Some are saying they're in Cuba living the high life. |
Ходят слухи, что они живут в роскоши на Кубе. |
I saw his partner down in Cuba the day before it happened. |
Я видел его партнера на Кубе, за день до случившегося. |
You're what's wrong with Cuba. |
Это из-за вас такое творится на Кубе. |
A number of UNESCO initiatives in Cuba have mainstreamed gender equality issues at all programme levels, both nationally and regionally. |
В рамках ряда инициатив ЮНЕСКО, осуществляемых на Кубе, обеспечивается учет темы гендерного равенства в программах на всех уровнях, как на национальном, так и на региональном уровне. |
I hope we find something other than mashed potatoes and cling peaches in Cuba. |
Надеюсь, мы найдем что-то еще, кроме картофельного пюре и персики в сиропе на Кубе. |
You can't assume we don't have elections here in Cuba. |
Мы, конечно, не будем говорить о догме, что на Кубе нет выборов. |
Social programmes in Cuba provide full salary and a job guarantee for all working mothers with severely disabled children requiring constant care. |
На Кубе в рамках социальных программ для работающих матерей, дети которых имеют инвалидность в тяжелой форме и требуют постоянного ухода, предусматривается выплата заработной платы в полном объеме и гарантируется сохранение рабочего места. |
The Special Rapporteur wishes to thank Cuba for its detailed reply, which reaffirms its adherence to the struggle against religious intolerance. |
Специальный докладчик хотел бы выразить Кубе благодарность за полученный от нее подробный ответ и за то, что она, наряду с этим, подтвердила свою приверженность борьбе против религиозной нетерпимости. |
The second report covers commercial activities, individuals with whom meetings were held and expenses incurred in Cuba. |
Во втором докладе должна содержаться информация о мероприятиях торгового характера, о лицах, с которыми проводились встречи, и о расходах в период пребывания на Кубе. |
It was enacted when the word socialism had not yet been spoken in Cuba; however, it provoked an extreme reaction in the United States, whose companies owned much of the best and most fertile land in Cuba. |
Он был принят, когда слово "социализм" на Кубе еще не произносилось, однако он вызвал бурную реакцию в Соединенных Штатах, чьим компаниям принадлежала большая часть наилучших и самых плодородных земель на Кубе. |
Bhutan recommended that Cuba continue to share experiences and best practices in the promotion and protection of the rights to health and to education, with cooperation programmes that provide health professionals and technicians to developing countries, and education opportunities in Cuba for students from the developing world. |
Бутан рекомендовал Кубе продолжать делиться опытом и эффективной практикой в области поощрения и защиты прав на здоровье и образование в рамках программ сотрудничества, которые обеспечивают помощь медицинских специалистов и техников развивающимся странам, а также возможности для получения образования на Кубе студентами из стран развивающегося мира. |
The focus of the international community, as manifested in the United Nations, should be on the continuing human rights crisis in Cuba rather than on bilateral aspects of the United States efforts to facilitate a peaceful transition to democracy in Cuba. |
Как показывает опыт Организации Объединенных Наций, международному сообществу необходимо и далее уделять самое пристальное внимание кризисной ситуации в области прав человека на Кубе, а не двусторонним аспектам деятельности Соединенных Штатов, нацеленной на облегчение мирного перехода к демократии на Кубе. |
This Section prevents the Cuban owners of these trademarks or their successors, including foreign companies in Cuba, from benefiting, in United States territory, from the recognition and enjoyment of their rights with respect to trademarks or brands that are registered and protected in Cuba. |
Этот раздел препятствует тому, чтобы кубинские владельцы прав или их заинтересованные правопреемники, иностранные компании, имеющие интересы на Кубе, могли бы иметь признание и пользоваться на территории Кубы своими правами в отношении коммерческих марок и имен, зарегистрированных и защищаемых на Кубе. |
In January 2012, the Office of the Resident Representative of the United Nations Development Programme (UNDP) in Cuba announced that this international programme was having serious difficulties paying for the general operations of cooperation projects with Cuba due to the embargo laws. |
В январе 2012 года отделение представителя-резидента Программы Организации Объединенных Наций в области развития (ПРООН) на Кубе сообщило, что в силу законов о блокаде эта международная программа сталкивается с целым рядом трудностей при оплате за операции, проводимые в рамках проектов в области сотрудничества с Кубой. |
That directly affects the sending of family member remittances to Cuba, be they from Cuban citizens residing in Latin American countries or from family members of the large number of students from the region studying in Cuba. |
Такое положение непосредственным образом затрагивает семейные денежные переводы на Кубу, как, например, от кубинских граждан, проживающих в латиноамериканских странах, либо от родственников многочисленных студентов этого региона, проходящих обучение на Кубе. |
Cuba's closer involvement with the various political and technical departments of UNIDO and the achievements of the projects coordinated by the Regional Programme for Latin America and the Caribbean had enabled very satisfactory progress to be made on the projects under implementation in Cuba. |
Тесное взаимодействие между Кубой и различными политическими и техническими органами ЮНИДО, а также результаты проектов, координируемых в рамках Региональной программы для Латинской Америки и Карибского бассейна, позволили добиться весьма удовлетворительного прогресса в ходе осуществления проектов на Кубе. |
Cuba itself, despite the criminal blockade imposed on it by the United States, was collaborating with various countries particularly in the developing world, and currently more than 300 young Sahrawis were studying at various educational levels in Cuba. |
Сама Куба, несмотря на преступную блокаду, введенную против нее Соединенными Штатами, сотрудничает с различными странам, в частности развивающимися, и в настоящее время более 300 молодых сахарцев проходят обучение на различных уровнях на Кубе. |
Mr. Cabeiro Quintana (Cuba), said that Mr. Yumkella had led UNIDO through difficult times and had done commendable work in the development field in Latin America and the Caribbean, in particular Cuba. |
Г-н Кабейро Кинтана (Куба) говорит, что г-н Юмкелла руководил ЮНИДО в трудный период и проделал достойную высокой оценки работу в области развития в странах Латинской Америки и Карибского бассейна, в частности на Кубе. |
CERD was concerned about the lack of an enabling legal framework for the local integration of persons present in Cuba who required international protection and indicated that Cuba should adopt legislative and administrative measures to guarantee protection of refugees, asylum seekers and stateless persons. |
КЛРД выразил обеспокоенность по поводу отсутствия правовых рамок, позволяющих интегрировать находящихся на территории Кубы лиц, нуждающихся в международной правовой защите, и указал, что Кубе следует принять законодательные и административные меры в целях обеспечения защиты беженцев, просителей убежища и апатридов. |
The Beijing Platform for Action and the policies for the advancement of women in Cuba are periodically assessed in national seminars convened by the Council of Ministers and the Council of State of the Republic of Cuba. |
Результаты реализации Пекинской платформы действий и политики по улучшению положения женщин на Кубе регулярно оцениваются на национальных семинарах, проводимых Советом министров и Государственным советом Республики Куба. |
Cuba mentioned that Cuban doctors worked in rural areas and that Haitian doctors were trained in Cuba, which demonstrated Haiti's willingness to work with other countries and organizations willing to rebuild and develop its health system. |
Куба упомянула о том, что в ряде районов страны работают кубинские врачи и что гаитянские врачи проходят подготовку на Кубе, что свидетельствует о готовности Гаити совместно работать с другими странами и организациями, желающими добиваться восстановления и развития ее системы здравоохранения. |