| It would also be interesting to learn whether more women than men had part-time employment in Cuba, as was the case in many countries. | Было бы интересно также получить информацию о том, охвачено ли неполной занятостью на Кубе больше женщин, чем мужчин, как это имеет место во многих странах. |
| 1992 Research for the book on Cuba for the series "Latin American Women in Figures" FLACSO, Santiago de Chile. | 1992 год Исследовательская работа в связи с выпуском книги о Кубе из серии "Латиноамериканские женщины в цифрах" (ФЛАКСО), Сантьяго, Чили . |
| He had noted with considerable interest that the partial results of scientific research into racial prejudice in Cuba had become available (paragraph 18). | Он с большим интересом принимает к сведению факт наличия предварительных результатов научных исследований, которые были проведены на Кубе по вопросу о расовых предрассудках (пункт 18). |
| Despite all its efforts to reverse the foreign investment process, it should be pointed out that none of the enterprises with investments in Cuba has withdrawn. | Несмотря на то, что этот закон призван обратить вспять процесс иностранного инвестирования, следует отметить, что ни одна из компаний, осуществлявших инвестиции на Кубе, не покинула ее. |
| The Secretariat has also advanced on upgrading selected Focal Points, with the recruitment process having been launched for Cuba, Mozambique and Uganda. | Кроме того, Секретариат работает над модернизацией отдельных координационных центров, и в рамках этих усилий на Кубе, в Мозамбике и в Уганде начался процесс набора персонала. |
| As has been repeatedly stated, in Cuba the principles of equality and non-discrimination are incorporated in all laws, policies and educational work. | На Кубе, как уже неоднократно подчеркивалось, принцип равенства и недискриминации нашел отражение в тексте всех законов, а также во всех формах проводимой политической и воспитательной работы. |
| As already pointed out, the Agrarian Reform Act adopted in Cuba in May 1959 accorded women the right to hold land on an equal footing with men. | Как уже известно, в соответствии с Законом о реформе сельского хозяйства, принятым на Кубе в мае 1959 года, женщина стала равноправным с мужчиной субъектом права на землю. |
| For capital inflows, UNCTAD estimates that annual foreign direct investment stocks in Cuba were about 75 million dollars during the period 2000 to 2005. | Что касается притока капитала, то, по оценкам ЮНКТАД, объем прямых иностранных инвестиций на Кубе в период с 2000 года по 2005 год составлял около 75 млн. долл. |
| 1.2 The Committee notes that Cuba will hand over persons to other States under an extradition agreement if that State provides the necessary proof. | 1.2 Комитет принимает к сведению, что на Кубе предусмотрена выдача соответствующих лиц другим государствам в силу договоренностей об экстрадиции, если данные государства представят необходимые доказательства. |
| The Central Intelligence Agency is not in any manner involved in any aspect of the Cuba Democracy Project run by Freedom House. | Центральное разведывательное управление не имеет никакого отношения ни к одному аспекту осуществляемого организацией «Дом свободы» проекта в поддержку демократии на Кубе. |
| The Cuba project is not "secret", it was initially announced by President Bill Clinton at a meeting sponsored by Freedom House in 1995. | Проект в области поддержки демократии на Кубе не является «секретным»: впервые об осуществлении этого проекта объявил президент Билл Клинтон на организованной «Домом свободы» встрече в 1995 году. |
| The goal of the Freedom House Cuba programme is to enable people who have participated in these transformations to share their experiences with individual Cuban citizens. | Цель осуществляемой организацией «Дом свободы» программы в поддержку демократии на Кубе состоит в том, чтобы дать возможность людям, прошедшим через эти реформы, поделиться своим опытом с частными лицами из числа кубинских граждан. |
| We, as Members, must also do our utmost to help Cuba regain its legitimate right to become integrated into the globalized world economy. | Мы как государства-члены должны также сделать все, что в наших силах, для того чтобы помочь Кубе обрести свое законное право стать интегрированной в глобализированную мировую экономику. |
| Human settlements, including housing, infrastructure and services, face particular development challenges in Cuba since it is an island State affected by frequent natural disasters. | Развитие населенных пунктов, включая развитие жилого фонда, инфраструктуры и коммунальных служб, сопряжено на Кубе с особенно трудными задачами, поскольку Куба - это островное государство, часто страдающее от стихийных бедствий. |
| Where in Cuba are the workers fired without safeguards or protection? | Где встретите вы на Кубе рабочих, которые были бы уволены без предоставления гарантий и социальной защиты? |
| Last year, Cuba had to purchase such supplies as pesticide, spare parts, flashlights and batteries at a cost of close to US$ 4 million. | В прошлом году Кубе пришлось закупить таких товаров, как пестициды, запчасти, электрические фонари и батареи, на общую сумму около 4 млн. долл. США. |
| She requested additional information on the "fact-finding" missions of the organization in Cuba, and wanted to know which Cuban authorities had been contacted during these missions. | Она обратилась с просьбой предоставить дополнительную информацию об осуществленных этой организацией миссиях «по установлению фактов» на Кубе и поинтересовалась, с какими кубинскими органами имели место контакты в ходе этих миссий. |
| Despite the scarcity of funds, Cuba has managed to contain the HIV/AIDS epidemic and incidence is low, in comparison with other Caribbean countries. | Несмотря на острую нехватку финансовых средств, Кубе удалось сдержать эпидемию ВИЧ/СПИДа, и по сравнению с другими государствами Карибского бассейна масштабы ее распространения в стране невелики. |
| However, assistance to Cuba by the United Nations and other sources is small and almost insignificant when compared with the needs of the Cuban population. | Однако та помощь, которую Организация Объединенных Наций и другие источники оказывают Кубе, является, по сути, каплей в море, если принять во внимание потребности населения Кубы. |
| Taking into account the figures reported worldwide on AIDS today, we can see that Cuba can compare very favourably with the majority of countries around the world. | Учитывая прозвучавшие сегодня цифры, отражающие ситуацию со СПИДом во всем мире, мы можем сказать, что по сравнению с большинством стран мира ситуация на Кубе складывается весьма благоприятно. |
| The 1992 constitutional reform added new legal provisions, including article 34 which provides that foreigners residing in Cuba have the same constitutional rights as Cubans. | В ходе конституционной реформы 1992 года в основной закон были добавлены новые правовые положения, включая статью 34, которая предусматривает, что иностранцы, проживающие на Кубе, имеют такие же конституционные права, как кубинцы. |
| Whatever efforts we make in our society today in Cuba, the situation continues to be characterized by this genocidal reality. | Любые усилия, предпринимаемые нами в условиях существующей в настоящее время на Кубе социальной действительности, будут неизменно носить отпечаток этого фактического геноцида. |
| Some 35 per cent will be Saharawi students completing their studies in Cuba and returning to refugee camps in Tindouf, Algeria, their first country of asylum. | Около 35 процентов составят студенты из стран Африки к югу от Сахары, которые заканчивают учебу на Кубе и возвращаются в лагеря беженцев в Тиндуфе, Алжир - первую страну убежища. |
| Attention must be drawn to another meeting forming part of the debate on growth and development: the South Summit to be held in Cuba in 2000. | Другим форумом, которому следует уделить внимание в рамках обсуждения вопросов роста и развития, является Встреча на высшем уровне стран Юга, которая должна состояться в 2000 году на Кубе. |
| Although drug use was not a significant social problem in Cuba, the Government nonetheless contributed to the international effort to combat that scourge. | Хотя употребление наркотиков не является острой социальной проблемой на Кубе, правительство тем не менее вносит свой вклад в международные усилия, направленные на борьбу с этим бедствием. |