The ETA members residing in Cuba have never used our territory for activities on the part of that organization against Spain or any other country. |
Члены ЭТА, проживающие на Кубе, никогда не использовали нашей территории для деятельности этой организации ни против Испании, ни против какой-либо иной страны. |
The issue of the presence of ETA members in Cuba is a bilateral matter, subject to discussions with the Government of Spain. |
Тема присутствия членов ЭТА на Кубе - это дело двустороннего характера, относительно которого поддерживаются контакты с правительством Испании. |
A total of 69 of the participants in these acts were charged and served sentences in Cuba. |
Шестьдесят девять участников этих акций были приговорены к наказанию и отбыли сроки на Кубе. |
In Cuba, all nuclear, chemical and biological programmes have always been conducted strictly for peaceful purposes, with their benefits used to promote the well-being and socio-economic development of the Cuban people. |
На Кубе все ядерные, химические и биологические программы всегда осуществляются исключительно в мирных целях, а их результаты используются для повышения благосостояния и социально-экономического развития народа Кубы. |
History has left no room for doubt as to the true intentions of the United States policy towards Cuba, especially since the triumph of the Cuban Revolution in 1959. |
История не оставляет сомнений в подлинных намерениях политики Соединенных Штатов по отношению к Кубе, особенно после победы Кубинской революции в 1959 году. |
Sales of food to Cuba, only recently authorized, are subject to complex procedures and rules that make them enormously difficult to carry out. |
Помимо того, продажа Кубе продуктов питания, разрешенная только недавно, зависит от сложных процедур и правил, которые невероятно затрудняют ее осуществление. |
The United States Government has applied its own legislation on an extraterritorial basis, in contempt of third countries' legitimate interests in investing in and developing normal economic and commercial relations with Cuba. |
Правительство Соединенных Штатов применяет свое законодательство в экстерриториальной форме, попирая законную заинтересованность третьих стран инвестировать на Кубе и развивать с ней нормальные экономические и торговые отношения. |
A project to study the rotavirus in Cuba through financial contributions from scientific institutions from the United States has also not been approved. |
Не был также утвержден проект по изучению ротавируса на Кубе, который должен был финансироваться научно-исследовательскими институтами Соединенных Штатов. |
For the past five years, he has been looking into the case of the attacks on tourist facilities in Cuba between 1996 and 1998. |
Уже в течение пяти лет Докладчик занимается проблемой нападений на туристические объекты на Кубе в период 1996 - 1998 годов. |
In Cuba, for example, the National Statistics Office, with support from UNIFEM and UNDP, conducted its first national time-use survey. |
Например, на Кубе Национальное статистическое управление - при поддержке со стороны ЮНИФЕМ и ПРООН - провело свое первое национальное исследование, посвященное использованию времени. |
The current United States administration's non-objection to sales of some foodstuffs to Cuba should not be interpreted as a relaxation of the embargo policy. |
Тот факт, что нынешняя американская администрация не возражает против продажи Кубе некоторых продуктов питания, не должен рассматриваться как смягчение политики блокады. |
Given these figures, it is evident that, from a trade perspective, the removal of all sanctions would benefit both Cuba and the United States. |
Анализируя эти цифры, очевидно, что с точки зрения торговли устранение всех санкций было бы выгодно как Кубе, так и Соединенным Штатам. |
Cuba currently has the world's highest number of doctors per inhabitant and one of the healthiest populations in the hemisphere. |
В настоящее время на Кубе на одного жителя приходится наибольшее число врачей в мире, а население страны - одно из самых здоровых в Западном полушарии. |
Food safety was the subject of intensive training in Cuba, where 12 national seminars were held for the staff of government institutions and food-processing units. |
Предметом интенсивной подготовки на Кубе была продовольственная безопасность; для персонала государственных учреждений и подразделений пищевой промышленности было проведено 12 национальных семинаров. |
With the objective of promoting renewable energy sources available in Cuba, UNIDO analysed energy use patterns in six food factories. |
В целях содействия использованию имеющихся на Кубе возобновляемых источников энергии ЮНИДО проанализировала порядок использования энергии на шести продовольственных фабриках. |
These workshops have already been organized in Bolivia, Burkina Faso, Cuba, El Salvador, Mongolia, Uganda, the United Republic of Tanzania and Venezuela. |
Соответствующие практикумы уже были проведены в Уганде, Объединенной Республике Танзании, Буркина-Фасо, Боливии, Венесуэле, Кубе, Сальвадоре и Монголии. |
Conservative estimates place the cost of the effects on Cuba of this genocidal policy at more than 70 billion dollars. |
По самым скромным подсчетам, ущерб, нанесенный Кубе этой политикой геноцида, уже превысил 70 млрд. долл. США. |
In addition, technical advice was provided to Cuba, Guatemala and the Philippines through participation in regional conferences on time-use surveys. |
Кроме того, Гватемале, Кубе и Филиппинам оказывалась техническая консультационная помощь в контексте региональных конференций по вопросам обследований использования времени. |
Referring to the slave trade histories similar to that of Cuba were repeated virtually throughout the American continent and the Caribbean. |
Истории, связанные, как это было на Кубе, с работорговлей, разворачивались почти во всех районах американского континента и Карибского бассейна. |
At present, Cuba has a very low (0.02 per cent) incidence of AIDS and a low transmission rate. |
В настоящее время на Кубе сохраняется весьма низкий (0,02%) уровень заболеваемости СПИДом и передачи инфекции. |
Yet now we have seen that Cuba has, on one occasion at least, been able to make a purchase from the United States. |
Тем не менее, теперь мы видим, что по крайней мере в одном случае Кубе удалось произвести закупки у Соединенных Штатов. |
UNESCO provided support to Cuba for activities promoting the exchange of experiences and the diffusion of innovative practices in education for sustainable development. |
ЮНЕСКО оказала Кубе поддержку в деятельности, способствующей обмену опытом и распространению информации о новаторской практике в области образования в целях устойчивого развития. |
The participation of foreign firms in Cuba is conditional both on a high level of participation by national firms and on a substantial transfer of know-how. |
Присутствие иностранных фирм на Кубе ставится в зависимость как от высокой доли участия национальных фирм, так и от существенной передачи ноу-хау. |
In its attempt to overthrow the revolution and impose its imperialist designs on Cuba, the United States Government encourages violence and invokes the use of force against the Cuban nation. |
В своих попытках низвергнуть революционный режим и навязать свои имперские замыслы Кубе правительство Соединенных Штатов поощряет насилие и прибегает к применению силы против кубинского государства. |
It must renounce the failed idea of fabricating a mercenary opposition in Cuba and stop the radio and television war against our country. |
Они должны отказаться от несостоятельной идеи сформировать наемную оппозицию на Кубе, а также прекратить радио- и телевизионную войну против нашей страны. |