In Cuba, great emphasis is placed on adapting educational services to different locations within the country and serving location-specific social requirements. |
Большое внимание на Кубе уделяется адаптации образовательных услуг к местным условиям в различных районах страны и с учетом специфических местных социальных потребностей. |
With regard to guerrilla groups, a process of dialog with ELN is in progress in Cuba. |
Продолжается процесс диалога с партизанами Национальной освободительной армии (НОА), начатый на Кубе. |
In agricultural products alone, the United States sold $700.1 million of goods to Cuba. |
Только сельскохозяйственной продукции Соединенные Штаты продали Кубе на сумму 700,1 млн. долл. США. |
[Oktober 1962] The Russian head of state Chrusjtjov places nuclear missiles on Cuba and builds a Soviet military base on the western hemisphere. |
Октябрь 1962 года, глава советского государства Хрущев размещает ядерные ракеты на Кубе и строит советскую военную базу в Западном полушарии. |
Two long-serving locally recruited staff members of the Namibian Embassy in Cuba and their spouses visited Namibia. |
два кубинских сотрудника посольства Намибии на Кубе, проработавшие в нем длительное время, совершили поездку в Намибию со своими супругами; |
The SWOT analysis would enable Cuba to make the necessary recommendations for the continued enhancement of the Organization's role in promoting and accelerating sustainable industrial development. |
Анализ сильных и слабых сторон, возможностей и угроз (ССВУ) позволит Кубе сформулировать необходимые рекомендации в отношении дальнейшего укрепления роли Организации в деле поощрения и ускорения процесса устойчивого промышленного развития. |
In Cuba there are 27,095 inmates participating in education at various levels, many of whom are also receiving job training either through courses or on the job. |
На Кубе насчитывается 27095 заключенных, проходящих обучение на разных уровнях образования, причем многие из них также обучаются какому-либо ремеслу как в формате курсов, так и в ходе производственной практики. |
It recommended that Cuba end the use of administrative detention on the basis of vague, subjective and imprecise criminal concepts such as pre-criminal social dangerousness. |
Он рекомендовал Кубе положить конец практике административного задержания на основании субъективных, расплывчатых и неконкретных с точки зрения уголовного права понятий, таких как "предрасположенность к социально опасному поведению". |
After making lengthy notes in his notepad, Dobbins concluded that they would communicate with their embassy in Cuba to take the project forward. |
Затем, после того как он сделал большую запись в своей записной книжке, Доббинс сказал, что они свяжутся со своим посольством на Кубе, с тем чтобы положить начало этому проекту. |
As a result, Cuba has to purchase and import products from more distant places at a much higher cost. |
Отделение МОТ в Мексике продолжает осуществление программы технического сотрудничества по вопросам развития занятости и обеспечения достойных условий труда на Кубе. |
Furthermore, a notary is recognized in Cuba as a public official authorized to witness extrajudicial legal transactions in which he is called upon to participate as provided by law. |
С другой стороны, на Кубе признается статус нотариуса в качестве государственного служащего, уполномоченного заверять внесудебные юридические акты, в которые он оказывается вовлеченным в силу исполнения его обязанностей, в соответствии с положениями закона. |
Finally, for the last nine years Cuba has experienced a worsening drought, affecting in particular the country's most vulnerable eastern provinces. |
И наконец, в течение последних девяти лет на Кубе не прекращалась засуха, которая приобретала все более острый характер и от которой особенно пострадали наиболее уязвимые восточные провинции. |
This situation has further financial fallout in the high-risk country status assigned to Cuba, the economic damage from which came to $72.2 million in 2004. |
В свою очередь эта ситуация с финансовой точки зрения отражается в присвоении Кубе статуса страны с высоким риском, в результате чего в 2004 году сумма экономического ущерба составила 72,2 млн. доллара. |
VECO Canada Ltd., which is partially American-owned, was prevented from participating with CUPET S.A. in projects to develop infrastructure and technological capacity for fuel distribution and storage in Cuba. |
Компания «ВЕКО Канада лтд.», в которой представлен американский капитал, не смогла совместно с компанией «КУПЕТ С.А.» принять участие в проектах развития инфраструктуры и технического потенциала для распределения и хранения топливных ресурсов на Кубе. |
United States producers and directors continue to be interested in filming in Cuba, but are banned from doing so by the embargo. |
По-прежнему есть продюсеры и режиссеры в Соединенных Штатах Америки, заинтересованные в съемке фильмов на Кубе, которые лишены этой возможности по причине запретов, вводимых из-за блокады. |
He welcomed the first summit meeting of the landlocked developing countries, held in Cuba in September 2006, in which his delegation had participated as an observer. |
Оратор приветствует первое совещание на высшем уровне развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, состоявшееся на Кубе в сентябре 2006 года, в котором делегация Японии принимала участие в качестве наблюдателя. |
The space research and applications carried out in Cuba in 2003, described below, have provided a valuable contribution to progress in the country's sustainable development. |
Деятельность в области космических исследований и практического применения космической науки и техники, которая велась на Кубе в 2003 году и о которой идет речь ниже, внесла ценный вклад в достижение целей устойчивого развития в стране. |
This is why I rang keys during the conference calling for democracy in Cuba that our committee held in Prague three years ago. |
В этом как раз и заключается причина, по которой я звенел ключами на конференции, призывающей к демократии на Кубе, которую три года назад организовал наш комитет в Праге. |
Likewise, in Cuba, Yoani Sánchez's blog Generation Yhas broken barriers that conventional media could not. |
Также, блог кубинской журналистки Йоани Санчес GenerationY(«Поколение Y» или «Поколение Интернета»)сломал на Кубе барьеры, которые обычные средства информации не могли преодолеть. |
But, despite the supposed novelty of their vision, their actions seem only to be replicating the self-destructive policies that have brought such agony to Cuba. |
Но, несмотря на кажущуюся новизну их представлений, их дела, по всей видимости, представляют собой лишь повторение самоубийственной политики, принесшей столь много страданий Кубе. |
In early 1992, it was confirmed that Soviet forces in Cuba had, when the crisis broke, already received tactical nuclear warheads for their artillery rockets and Il-28 bombers. |
В 1992 году было подтверждено, что к моменту, когда разразился кризис, советские части на Кубе получили ядерные боеголовки для тактических и стратегических ракет, а также ядерные авиабомбы для бомбардировщиков среднего радиуса Ил-28, общим количеством 162 единицы. |
A constitutional referendum was held in Cuba on 15 February 1976, the first nationwide elections on the island since the Cuban Revolution. |
Конституционный референдум на Кубе проводился 15 февраля 1976 года и стал первым референдумом после Кубинской революции Проект Конституции прошёл общенародное обсуждение, в результате которого 60 из 141 статьи были изменены. |
Land was also redistributed on a thorough basis in China, Cuba and Vietnam at the time that socialist planned-economy governments came to power. |
На плановой основе земля была перераспределена также во Вьетнаме, Китае и на Кубе в период, когда к власти пришли правительства, сделавшие ставку на социалистическую плановую экономику. |
The Helms/Burton bill would retaliate against third-country companies in an additional way for trading with or investing in Cuba. |
В законопроекте Хелмса-Бёртона предусматриваются и дополнительные репрессивные меры в отношении компаний третьих стран в наказание за ведение торговли с Кубой или инвестирование средств на Кубе. |
In Cuba it is estimated that 68 per cent of the under-five mortality rate is related to malnutrition, despite excellent health and education coverage. |
На Кубе, согласно имеющимся оценкам, высокий коэффициент смертности детей в возрасте до пяти лет, составляющий 68 процентов, связан с недоеданием, - несмотря на отличные показатели в области здравоохранения и просвещения. |