In Cuba, however, the people had gained control of its fate through a revolutionary process. |
Однако на Кубе народ в ходе революционного процесса сумел взять свою судьбу в собственные руки. |
Let us remember that the United States is the single largest source of humanitarian assistance to Cuba. |
Давайте помнить о том, что Соединенные Штаты Америки являются единственным источником гуманитарной помощи Кубе. |
The Government of United States has not the slightest moral qualification to speak about Cuba or any other country represented in this Hall. |
Правительство Соединенных Штатов Америки не имеет никакого морального права говорить что-либо о Кубе или какой-либо другой стране, представленной в этом зале. |
Fewer licences were granted to United States universities to undertake academic activities in Cuba in 2005. |
В 2005 году намного чаще отказывалось в предоставлении разрешений американским университетам на проведение деятельности по совершенствованию обучения на Кубе. |
Nigeria continues to support and fully comply with resolution 60/12 on Cuba. |
Нигерия продолжает поддерживать и в полной мере выполнять резолюцию 60/12 по вопросу о Кубе. |
Oil crop production in Cuba is not significant. |
Производство масличных культур на Кубе является незначительным. |
For the second consecutive year, Cuba's cereal production fell by about 5 per cent in 2005. |
Вот уже второй год подряд производство зерновых на Кубе сократилось примерно на 5 процентов в 2005 году. |
The ILO Office in Mexico continues its technical cooperation programme on employment and decent work issues in Cuba. |
Отделение МОТ в Мексике продолжает осуществление программы технического сотрудничества по вопросам развития занятости и обеспечения приемлемых условий труда на Кубе. |
Automatic weather stations and some conventional meteorological equipment were installed in Cuba and its workstations for meteorological telecommunication were upgraded. |
На Кубе были установлены автоматические метеорологические станции, а также традиционное метеорологическое оборудование и была осуществлена модернизация кубинских рабочих станций метеорологической связи. |
Perhaps an item on the "emergency" in Cuba should be included in the Committee's agenda. |
Возможно, в повестку дня Комитета будет включен пункт о "чрезвычайной ситуации" на Кубе. |
The blockade prevents Cuba from trading with and receiving tourism from the United States. |
Блокада не дает Кубе возможности торговать с Соединенными Штатами и принимать туристов из этой страны. |
President Bush recognizes in the plan that it will not be easy to apply the plan in Cuba. |
Президент Буш признает, что применить этот план на Кубе будет «непросто». |
Thus, new and greater restrictions were imposed on family visits to Cuba by Cubans resident in the United States. |
Так, были введены новые и более строгие ограничения в отношении поездок кубинцев, проживающих в Соединенных Штатах, к их родственникам на Кубе. |
Americans who travelled to Cuba were viciously persecuted. |
Американцев, побывавших на Кубе, жестоко преследуют. |
That is certainly true of Cuba. |
Несомненно, это относится и к Кубе. |
The amendment notes that such laws and measures were motivated by valid concerns about the continued lack of democracy and political freedom in Cuba. |
В поправке отмечается, что такие законы и меры более мотивированы озабоченностью продолжающимся отсутствием на Кубе демократии и политических свобод. |
The amendment I am seeking to have debated in effect calls upon Cuba to do just that. |
В действительности, поправка, которую я предлагаю обсудить, содержит призыв к Кубе именно так и поступать. |
The European Union does not have the moral authority to refer to the human rights situation in Cuba. |
Европейский союз не имеет морального права говорить о положении в области прав человека на Кубе. |
That is the case of the so-called dissidents whom she claims to exist in Cuba. |
Именно так и происходит с так называемыми диссидентами, которые, как она заявляет, есть на Кубе. |
Many of these hijacked aircraft were never returned to Cuba. |
Многие из них так и не были возвращены Кубе. |
This legislation regulates the manufacture, sale, possession, acquisition, storage and transport of arms and explosives in Cuba. |
Эти правовые положения регулируют изготовление, продажу, владение, приобретение, хранение и перевозку оружия и взрывчатых веществ на Кубе. |
Democracy in Cuba is based on the direct participation of the people in government decisions and legislative processes. |
Демократия на Кубе зиждется на прямом участии народа в принятии решений исполнительной и законодательной властями. |
Cuba had a large network of sport and art schools, from the elementary to the university levels. |
На Кубе существует широкая сеть спортивных и художественных школ, охватывающих ступени от начального до высшего образования. |
She encouraged Cuba to refer the issue to the relevant body for discussion, as its stance seemed contradictory. |
Оратор предлагает Кубе передать этот вопрос на обсуждение в соответствующий орган, так как позиция страны выглядит противоречивой. |
Only banks and non-bank financial institutions licensed by the Central Bank are authorized to carry out financial transactions in Cuba. |
Осуществлять финансовые операции на Кубе уполномочены только банки и финансовые учреждения небанковского сектора, получившие соответствующую лицензию от Центрального банка Кубы. |