| Cuba had started with an aerial panchromatic survey of the country in 1956-1958. | Первые работы такого рода на Кубе были связаны с панхроматической аэрофотосъемкой территории страны в 1956-1958 годах. |
| The Moran Amendment, authorizing the sale of food and medicine to Cuba, passed by 301 votes in favour to 116 against. | Поправка Морэна, санкционирующая продажу Кубе продовольствия и медикаментов, была принята 301 голосом против 116. |
| Almost 30,000 young Africans have been educated in Cuba. | Около 30000 молодых африканцев получили образование на Кубе. |
| Freedom House participants in the Cuba Democracy Project are highly qualified and recognized professionals with expertise in various fields. | В проекте в поддержку демократии на Кубе со стороны организации «Дом свободы» участвуют признанные квалифицированные специалисты, имеющие опыт в разных областях. |
| In Cuba and Haiti, IFAD has provided support for formulating national action programmes. | На Кубе и в Гаити МФСР оказывал поддержку в разработке национальных программ действий. |
| The offices of Cuba and Paraguay are also proposed to be strengthened with the establishment of second international Professional posts. | Отделения на Кубе и в Парагвае также предлагается укрепить путем создания двух должностей международных сотрудников категории специалистов. |
| Assistance to the drug abuse prevention and capacity-building efforts of Cuba will also be continued. | Будет также продолжено оказание помощи Кубе в реализации ее усилий в области профилактики злоупотребления наркотиками и создания потенциала. |
| He has also received information from international NGOs working in Cuba, which provide independent confirmation of these effects. | Он также получил информацию от международных НПО, работающих на Кубе, которая является независимым подтверждением этого воздействия. |
| These factors substantially raise the cost of food in Cuba. | Эти факторы приводят на Кубе к существенному удорожанию продовольствия. |
| Nearly 30,000 African young people have graduated in Cuba. | Почти 30000 молодых африканцев получили образование на Кубе. |
| Changes in Cuba would allow us to reconsider our trade restrictions. | Преобразования на Кубе позволили бы нам пересмотреть наши торговые ограничения. |
| My delegation pays tribute to Cuba for expressing its readiness to bring about the lifting of the embargo through dialogue. | Моя делегация воздает должное Кубе за то, что она выразила свою готовность положить конец действию эмбарго в рамках диалога. |
| For example, Cuba developed a programme of fact-finding expeditions to the mountain sources of 295 rivers. | Например, на Кубе была разработана программа направления научных экспедиций в горные районы истоков 295 рек. |
| In response to the disaster, the United States offered assistance to non-governmental organizations in Cuba. | Для преодоления последствий этого стихийного бедствия Соединенные Штаты предложили помощь неправительственным организациям на Кубе. |
| The incidence of congenital heart diseases in Cuba remains near the international average of 8 per 1,000 live births. | Заболеваемость врожденным пороком сердца на Кубе остается близкой к среднему международному показателю, составляющему 8 на 1000 живорождений. |
| According to the annual birth rate, every year more than 1,000 children with those disorders are born in Cuba. | С учетом годовых показателей рождаемости на Кубе ежегодно рождается более 1000 детей с такими заболеваниями. |
| In early April 2003, Cuba underwent a routine OPCW inspection of a declared facility. | В начале апреля 2003 года ОЗХО провела на Кубе очередную инспекцию заявленного объекта. |
| Biosafety activities began in Cuba in 1984 and were institutionalized in 1993. | Мероприятия по обеспечению биологической безопасности начались на Кубе в 1984 году, а в 1993 году они были официально оформлены. |
| However, there were no racial minorities in Cuba. | Однако следует отметить, что на Кубе нет расовых меньшинств. |
| Indeed, because of the considerable racial integration in Cuba, statistics on the country's racial composition were notoriously unreliable. | Учитывая глубокую расовую интеграцию на Кубе, статистические данные о расовом составе населения крайне ненадежны. |
| However, there was secret voting in Cuba with universal suffrage. | Однако на Кубе проводится тайное голосование и все население обладает избирательным правом. |
| There were no prisoners of conscience in Cuba. | «Узников совести» на Кубе нет. |
| Visas for permanent residence in Cuba are confined mainly to foreign family members of Cuban nationals. | Визы для постоянного проживания на Кубе предоставляются главным образом иностранным членам семьи жизни и детям) кубинских граждан. |
| However, they are forbidden to sell Cuba equipment, consumer goods and accessories. | Вместе с тем им запрещено продавать оборудование, расходные материалы и принадлежности Кубе. |
| In April 2000, UNDCP initiated a multisectoral drug control programme in Cuba, including a drug prevention component. | В апреле 2000 года ЮНДКП приступила к осу-ществлению многосекторальной программы конт-роля над наркотиками на Кубе, которая включает элемент профилактики злоупотребления наркоти-ками. |