That would help Cuba, a developing country, to continue efforts to eradicate poverty and hunger from its midst and bring hope of prosperity to millions of Cubans. |
Это поможет Кубе, развивающейся стране, продолжить усилия по искоренению нищеты и голода и даст миллионам кубинцев надежду на процветание. |
Because of pressure from the United States Government, Cuba is denied access to major scientific and technical databanks, since 12 of the 14 main servers of the Network of Networks are located in United States territory. |
В результате давления со стороны правительства Соединенных Штатов Америки Кубе отказывают в доступе к важным банкам научно-технических данных, поскольку на американской территории находятся 12 из 14 основных серверов глобальной сети. |
The extraterritorial application of the embargo is seriously damaging Cuba, but also affects the interests and sovereign rights of third countries and is a constant source of commercial and financial conflict. |
Экстерриториальное осуществление блокады не только причиняет серьезный ущерб Кубе, но также ущемляет и интересы и суверенные права третьих стран и постоянно вызывает различные торговые и финансовые конфликты. |
As a result, this has shrunk the number of international providers which are willing to risk undertaking operations with private and corporate actors in Cuba, thus further aggravating the scarcity of products and services in the country. |
В результате этого сократилось число международных поставщиков, готовых пойти на риск проведения операций с частными лицами и организациями на Кубе, что еще больше усугубляет проблему дефицита товаров и услуг в стране. |
This is not only a violation of the purposes and principles of the Charter of the United Nations and the relevant General Assembly resolutions, but also a source of enormous economic and financial losses for Cuba. |
Это не только серьезно подрывает цели и принципы Устава Организации Объединенных Наций и идет вразрез с положениями соответствующих резолюций Генеральной Ассамблеи, но и наносит огромный экономический и финансовый ущерб Кубе. |
In their article, they propose modifying the U.S. sanction that bans Cuba and its contractors from acquiring advanced technology with more than 10 per cent U.S. content. |
В этой статье предлагается внести поправки в существующие в Соединенных Штатах законы, запрещающие Кубе и ее подрядчикам приобретать передовые технологии, содержащие более 10 процентов американских комплектующих. |
As for the United States citizen Alan Gross, she said that he had been punished in Cuba in accordance with the principle of due criminal process and all humanitarian considerations. |
Что касается гражданина Соединенных Штатов Алана Гросса, оратор говорит, что он отбывает наказание на Кубе в соответствии с принципом надлежащего уголовного процесса и всех гуманитарных соображений. |
However, abolition would have to go hand in hand with an end to American antagonism of Cuba, which would allow the country to progress economically and socially, free from any threat to its sovereignty. |
Однако отмена должна быть неразрывно связана с прекращением американской враждебности по отношению к Кубе, что позволит стране двигаться вперед в экономическом и социальном отношении без каких-либо угроз ее суверенитету. |
Cuba also had indigenous mechanisms for monitoring and promoting the realization of human rights, such as the system of social workers which provided services to the community and identified the social assistance needs of Cuban families. |
На Кубе существуют общественные механизмы контроля и оказания содействия осуществлению прав человека, такие как система социальных работников, которые оказывают услуги населению и определяют потребности семей кубинцев в социальной помощи. |
In Cuba, for instance, persons with disabilities living independently can have access to the State-funded domestic social assistant service, which provides personal and domestic support. |
Например, на Кубе инвалиды, живущие самостоятельно, могут воспользоваться услугами финансируемого государством социального помощника, который оказывает персональную помощь и помощь по ведению домашнего хозяйства. |
Cuba has not established special rules on jurisdiction in cases where an offence is committed against one of its nationals (art. 42, para. 2 (a) of the Convention). |
На Кубе не предусмотрены специальные правила юрисдикции для тех случаев, когда преступления совершаются против ее граждан (пункт 2 (а) статьи 42 Конвенции). |
Illicit drug use and trafficking is not a problem with a major social impact in Cuba, thanks to the efforts of the State in education and prevention. |
Благодаря просветительской деятельности и мерам предупреждения, проводимым государством, потребление незаконных наркотических средств и торговля ими не переросли на Кубе в серьезную социальную проблему. |
Considering the significantly low level of infant and maternal mortality achieved and the high cost of advanced technology, Cuba faces a challenge in continuing to make progress towards the MDGs in those areas. |
С учетом уже достигнутого низкого уровня младенческой и материнской смертности и высокой стоимости передовых технологий Кубе непросто добиться дальнейшего прогресса в достижении ЦРТ в этих областях. |
UNESCO noted that civil society was recognized as a key player in Cuba's cultural life and played an active role at local level through its work with the Houses of Culture and the People's Councils. |
ЮНЕСКО отметила, что на Кубе гражданскому обществу отводится ключевая роль в культурной жизни, и оно принимает активное участие в деятельности на местном уровне, сотрудничая с домами культуры и народными советами. |
wouldn't that hurt the people in Cuba? |
на Кубе же погибнет очень много людей? |
Cuba has an effective, predictable and reliable system for the national implementation of the international obligations incumbent upon it as a State party to the Treaty and as a member of IAEA. |
На Кубе существует эффективная, предсказуемая и надежная система выполнения на национальном уровне ее международных обязательств в качестве государства - участника Договора и страны - члена МАГАТЭ. |
Within this framework, a project has also been implemented, resulting in the production of guidelines on using cultural tools in the fight against gender-based violence and HIV/AIDS in Cuba. |
В этом контексте также был осуществлен проект, благодаря которому были подготовлены руководящие принципы по использованию инструментов культуры в борьбе с гендерным насилием и ВИЧ/СПИДом на Кубе. |
In Cuba, employment is the cornerstone of social security, pensions are linked to employment and therefore the main social protection for Cubans is to be guaranteed a job. |
На Кубе занятость является краеугольным камнем социального обеспечения; пенсии связаны с занятостью, поэтому первой мерой социальной защиты для кубинцев является гарантия рабочего места. |
Cuba has had a favourable experience with the development of a maternal and childcare programme since 1970, which has been progressively refined and is a priority of the governing bodies and management of the health sector throughout the country. |
На Кубе с 1970 года имеется положительный опыт развития Программы помощи матери и ребенку, которая постепенно совершенствовалась и представляет собой приоритетное направление для государственных органов и руководства системы здравоохранения во всей стране. |
There are persistent reports... that the American government is about to make a sensational move in the Cuba crisis. |
никаких известий о том, что Американское правительство собирается сделать серьёзный шаг в кризис на Кубе. |
Cuba has 335 maternity homes which provide services all over the country. They have had a significant impact on the low birth weight (LBW) index, which in 2008 was 5.1. |
На Кубе имеются 335 роддомов, предоставляющих услуги по всей стране, что оказывает значительное влияние на показатель низкого веса при рождении, который в 2008 году составлял 5,1%. |
In Cuba, the Dominican Republic and Trinidad and Tobago, the capacities of teachers and students to become agents of peace in their societies were demonstrably enhanced. |
В Доминиканской Республике, Кубе и в Тринидаде и Тобаго заметно расширились возможности для того, чтобы преподаватели и студенты становились агентами мира в своих обществах. |
United Nations offices in Cuba cannot make use of corporate accounts with United States banks nor use the United States dollar as a currency of payment. |
Структуры Организации Объединенных Наций на Кубе не могут пользоваться корпоративными счетами в американских банках и не могут использовать американский доллар в качестве платежной валюты. |
UNIDO is participating in the United Nations Development Assistance Framework for Cuba for 2013-2017. |
Техническая помощь Кубе, оказываемая Продовольственной и сельскохозяйственной организацией Объединенных Наций |
Although the country office has started to formulate and negotiate a resource mobilization strategy in order to deal with financial limitations and expand its work in the country, the embargo limits the flow of international assistance to Cuba. |
Хотя страновое отделение приступило к разработке и обсуждению стратегии мобилизации ресурсов, призванной противодействовать ограничениям финансового характера и расширить масштабы деятельности отделения в стране, блокада тормозит оказание международной помощи Кубе. |