Technical assistance provided on price statistics to the following countries and areas in the region: Antigua and Barbuda, Belize, Cuba, Dominican Republic, Ecuador, Guatemala, Honduras, Panama, Saint Vincent and the Grenadines, Venezuela (Bolivarian Republic of) and Cayman Islands |
Оказание технической помощи по статистике цен следующим странам и территориям в регионе: Антигуа и Барбуде, Белизу, Венесуэле (Боливарианской Республике), Гватемале, Гондурасу, Доминиканской Республике, Каймановым островам, Кубе, Панаме, Сент-Винсенту и Гренадинам и Эквадору |
Some of the most important steps taken in Cuba to cooperate with industry and provide information on the obligations and commitments undertaken in the chemical sphere, specifically with a view to national implementation of the Chemical Weapons Convention, are: |
К числу наиболее важных мероприятий, проводившихся на Кубе в целях развития сотрудничества с промышленным сектором и распространения информации, касающейся обязанностей и взятых на себя страной обязательств в химической сфере, в частности в области применения положений Конвенции о химическом оружии на национальном уровне, относятся: |
Because it is based on the assumption that there is no electoral system in Cuba, and that there are no elections here. |
что у нас на Кубе нет выборной системы и что у нас нет выборов. |
Recognizing that countries, agencies, funds and programmes of the United Nations, as well as other international organizations, have provided assistance to Cuba, and that this assistance is still insufficient given the magnitude of the disaster, |
признавая, что страны, учреждения, фонды и программы Организации Объединенных Наций, а также другие международные организации предоставили Кубе помощь, которая, однако, является недостаточной с учетом масштабов бедствия, |
She headed the commissions in charge of the drafting of the thesis on "Women in Cuba" in the following Congresses of FMC: |
Возглавляла комиссии по разработке доклада на тему: "Женщины на Кубе" на следующих конгрессах ФКЖ: |
Considering the urgent need to adopt the necessary measures to ensure full respect for human rights in Cuba and to contribute to developing a more pluralistic society and a more efficient economy, and considering also the willingness of the international community to assist therein, |
учитывая насущную необходимость принятия необходимых мер по обеспечению полного уважения прав человека на Кубе и содействию развитию более плюралистического общества и более эффективной экономики, и учитывая также готовность международного сообщества способствовать этому процессу, |
As a result, in Cuba, if one tries to access Google Earth, as do millions of users around the world every day, one gets the following response: "This service is not available in your country." |
В результате, если, находясь на Кубе, вы пытаетесь выйти на сайт "Google Earth", как миллионы пользователей во всем мире, то вы получите следующий ответ: «В вашей стране данная услуга недоступна». |
She has taken part in a number of sociological research projects on themes associated with her professional career: pedagogy, social participation in Cuba, the exercise of political power and the work of institutions and civil society in community mobilization, orientation and participation: |
Принимала участие в проведении ряда социологических исследований по темам профессиональной деятельности: педагогическое образование, общественная жизнь на Кубе, функционирование институтов политической власти, работа государственных учреждений и гражданского общества по организации, ориентации и активизации общественной жизни: |
International workshop on the fiftieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights, organized by Cuban and international non-governmental organizations in consultative status with the Economic and Social Council with headquarters in Cuba, Havana, 24-25 September. |
Международный семинар-практикум по случаю 50й годовщины принятия Всеобщей декларации прав человека, организованный кубинскими НПО и расположенными на Кубе международными НПО, имеющими консультативный статус при Экономическом и Социальном Совете, Гавана, 24 и 25 сентября |
(c) The United States embargo prevents Cuba from importing the latest antiretrovirals from the United States of America and companies from other countries. |
с) введенная США блокада не позволяет Кубе импортировать новейшие антиретровирусные препараты, производимые компаниями Соединенных Штатов и другими иностранными компаниями. |
As a result of the embargo, the following circumstances have been observed in Cuba in detriment to the country's advancement in the field of intellectual property and with a direct impact on its technological, economic and cultural development: |
В результате блокады на Кубе наблюдаются следующие явления, сдерживающие прогресс страны в сфере прав интеллектуальной собственности, которые при этом непосредственно затрагивают технологическое, экономическое и культурное развитие страны: |
The Board noted the following deficiencies from its review of 68 projects in the subregional office for Mexico, Central America, Cuba and the Dominican Republic and five projects in the regional office for Central Africa: |
В ходе рассмотрения 68 проектов в субрегиональных отделениях по Мексике, Центральной Америке, Кубе и Доминиканской республике, а также пяти проектов в региональном отделении по Центральной Африке Комиссия отметила следующие недостатки: |
Resolution 1993/63, on the situation of human rights in Cuba, resolution 1993/97, on the situation in East Timor, and resolution 1993/61, on the situation of human rights in Zaire |
Резолюция 1993/63 по вопросу о положении в области прав человека на Кубе, резолюция 1993/97, касающаяся положения в Восточном Тиморе, и резолюция 1993/61, касающаяся положения в области прав человека в Заире. |
Rather, the nationalized property, almost entirely consisting of real and immovable property, was in Cuba when nationalized and thereafter; in some instances, the property also may have come within the territory of third countries; |
Напротив, национализированная собственность почти полностью состоящая из движимого и недвижимого имущества, находилась на Кубе при национализации и после нее; в некоторых случаях собственность также могла попасть на территорию третьих стран; |
Why does the United States Government refuse to allow Cuba to purchase from the United States materials for building repairs, roofing and for restoration of the electrical networks? |
Почему правительство Соединенных Штатов Америки отказывается разрешить Кубе закупить материалы для строительно-ремонтных работ, кровельных работ или приобретения компонентов для восстановления сетей электроснабжения в Соединенных Штатах Америки? |
This severely affects the exchange of experiences between Headquarters and the United Nations staff in Cuba, as it impedes the participation of United Nations system staff in corporate training and official meetings. |
Препятствия такого рода весьма негативно сказываются на обмене опытом между Центральными учреждениями и персоналом Организации Объединенных Наций на Кубе и препятствуют участию сотрудников системы Организации Объединенных Наций в мероприятиях по корпоративному обучению и в официальных совещаниях; |
Commemorated United Nations Day by holding meetings on the Millennium Development Goals and the United Nations Development Assistance Framework in Cuba with accredited representatives of the Organization and the Resident Coordinator; |
в ознаменование Дня Организации Объединенных Наций провела встречи, посвященные целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия, и Рамочной программе Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития на Кубе с участием аккредитованных представителей Организации и координатора-резидента; |
In Botswana, Cuba and the Netherlands, national policies striving for universal access to health care helped to ensure unpaid women working in the household, and those in the informal sector access to health services; |
В Ботсване, на Кубе и в Нидерландах на национальном уровне прилагаются усилия, направленные на обеспечение всеобщего доступа к медицинскому обслуживанию; это способствует тому, чтобы и женщины, выполняющие неоплачиваемую работу в домашних хозяйствах и работающие в неформальном секторе, имели доступ к медицинскому обслуживанию. |
This often prevents the participation of United Nations-system staff in corporate training and official meetings, limiting the valuable exchange of experiences between the United Nations staff in Cuba and Headquarters; |
В результате это нередко не позволяет сотрудникам системы Организации Объединенных Наций принять участие в организационной учебе или в официальных заседаниях, ограничивая тем самым возможности взаимообогащающего обмена опытом между сотрудниками Организации Объединенных Наций, работающими на Кубе, и Центральными учреждениями; |
Third-country businessmen from making investments or doing business with Cuba in connection with property claimed by United States nationals or Cubans who became naturalized United States citizens. |
коммерческим компаниям третьих стран осуществлять с Кубой финансовые или какие-либо деловые операции, связанные с собственностью, на которую претендуют граждане Соединенных Штатов Америки, или лица, которые были рождены на Кубе, но должны получить гражданство Соединенных Штатов. |
(a) The embargo raises the risks and costs for foreign investment capital entering Cuba, as the United States legislation contains measures permitting court action in United States courts against investors deemed to be "trafficking" in property formerly held by United States citizens. |
а) эмбарго увеличивает риск и расходы, связанные с размещением иностранных инвестиций на Кубе, поскольку законодательство Соединенных Штатов предусматривает меры, позволяющие судам Соединенных Штатов преследовать инвесторов, подозреваемых в "совершении сделок" с имуществом, ранее принадлежавшим гражданам Соединенных Штатов. |
She visited Cuba in 1960. |
В 1966 году он побывал на Кубе. |
Human rights in Cuba 218 |
Положение в области прав человека на Кубе 250 |
1973 Young women in Cuba. |
1973 год "Молодые женщины на Кубе". |
Elections in Cuba are transparent. |
Выборы на Кубе проводятся на транспарентной основе. |