In addition, they agreed to remove the missiles already there in exchange for an agreement that the United States would not invade Cuba. |
На заседании было решено предложить американцам демонтировать ракеты в обмен на гарантии США оставить попытки сменить государственный строй на Кубе. |
1962 - Cuban Missile Crisis: Adlai Stevenson shows the United Nations Security Council reconnaissance photographs of Soviet ballistic missiles in Cuba. |
1962 Карибский кризис: посол США в ООН Эдлай Стивенсон на заседании СБ демонстрирует фотографии советских ракет на Кубе. |
It extends from the Windward Passage, going south of the Sierra Maestra of Cuba toward Guatemala. |
Начинается от Наветренного пролива, проходит южнее горной цепи Сьерра-Маэстра на Кубе и далее идёт к Гватемале. |
After three months in Cuba, Villafañe returned to Ochuse (Pensacola Bay) to remove the remaining 50 men of the colony, sailing back to Mexico. |
Проведя на Кубе З месяца, Вильяфанье вернулся в Пенсаколу, забрал оттуда оставшихся 50 человек, после чего отбыл в Мексику. |
Subsequent explorations focussed on the blind vertebrates, including cave fishes and salamanders, found in Indiana, Kentucky, Texas, Missouri, and Cuba. |
Вслед за этим последовали несколько экспедиций по изучению пещерных рыб (Amblyopsidae) и саламандр в Индиане, Техасе, Миссури и на Кубе. |
As wrote newspapers, an author conducted a few months on Cuba and now works above the series of pictures. |
Как писала газета Вечерний Ленинград в статье, посвящённой открытию выстаки, автор провёл несколько месяцев на Кубе и сейчас работает над серией картин. |
1962 - Cuban Missile Crisis: Premier Nikita Khrushchev orders the removal of Soviet missiles from Cuba. |
1962 - Карибский кризис: Первый секретарь ЦК КПСС Никита Хрущёв объявил о демонтаже советских ракет на Кубе. |
I do not share the illusions of some friends who are trying to find some kind of settlement between Cuba and the United States. |
Я не строю иллюзий по поводу того, что появятся какие-то друзья, которые попытаются помочь Кубе и Соединенным Штатам достигнуть того или иного соглашения. |
In sum, the United States is attempting to exercise a right of prior authorization over investments in Cuba by nationals of third countries. |
Иными словами, они пытаются присвоить себе право давать разрешение на вкладывание на Кубе средств, принадлежащих гражданам третьих стран. |
Cuba has an incidence rate of 16.5 diabetics per 1,000 inhabitants. Many of these diabetics are insulin-dependent. |
На Кубе на каждую 1000 человек населения насчитывается 16,5 больных диабетом, при этом многие из них всецело зависят от инъекций инсулина. |
There was no tradition of domestic violence in Cuba, and it was not generally condoned by society. |
Насилие в семьях на Кубе не обусловлено никакими обычаями, и общество считает, как правило, такие акты непростительными. |
Data for Cuba were not readily available in the post-1987 period. |
Оказалось сложным получить данные по Кубе за период с 1987 года. |
Cuba is not ashamed of its press which, although small, is uncorrupted and safe from petty scheming. |
Кубе не стыдно за свои средства массовой информации - пусть их мало, но они нравственно чисты и стоят выше мелочных интересов. |
As already pointed out, Cuba's fertility and birth rates have been declining in a direct and unbroken line to levels similar to those of developed countries. |
Как уже отмечалось выше, показатели фертильности и общий коэффициент воспроизводства на Кубе постоянно снижались, пока не достигли уровня развитых стран. |
In all, some 39,800 young people from more than 120 Third-World countries have graduated in Cuba in 33 specialized academic and technical fields. |
На Кубе получили образование по ЗЗ специальностям в научно-техническим областях в общей сложности 39800 молодых людей более чем из 120 стран третьего мира. |
Recently, 514 Haitians have undergone surgery in Cuba within the framework of Operación Milagro, enabling them to regain their eyesight. |
Недавно в рамках операции «Чудо» на Кубе были прооперированы 514 гаитян, которым было возвращено зрение. |
There is no doubt that they were mercenaries of Central American origin who had been recruited to carry out crimes in Cuba. |
Не осталось никаких сомнений в том, что речь шла о наемниках из Центральной Америки, завербованных для совершения преступных действий на Кубе. |
Some 39,800 young people from more than 120 third world countries have obtained degrees in 33 university and technical fields in Cuba. |
Тридцать девять тысяч восемьсот юношей и девушек из более чем 120 стран третьего мира получили на Кубе высшее и техническое образование по 33 специальностям. |
In Cuba today, the runaway slave and the hiding place are symbols of an entire people's struggle for its independence and sovereignty. |
В сегодняшней Кубе слова «беглый раб» и «убежище беглого раба» являются символами борьбы всего народа за независимость и суверенитет. |
We cannot accept that a regime change exogenously imposed upon the people of Cuba could in any way be a viable option. |
Мы не можем согласиться с тем, что спровоцированная извне смена режима на Кубе может быть сколько-нибудь приемлемым вариантом для народа Кубы. |
No travel agency in the United States is allowed to include in their catalogues Cuba's tourism products and services. |
В этом смысле можно назвать блокаду комплексным фактором, мешающим Кубе в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
By the 2008/09 academic year, a total of 31,486 African scholarship students from 45 countries had successfully completed studies in Cuba. |
По состоянию на конец 2008 - 2009 учебного года 31486 стипендиатов из 45 стран Африки закончили обучение на Кубе. |
Cuba also provides comprehensive ante- and post-natal facilities, and its Maternity Leave Act is among the most advanced in the world. |
На Кубе также действуют объединенные службы до- и послеродового ухода за новорожденными, а закон об охране материнства является наиболее прогрессивным в мире. |
Furthermore, culture is a mass phenomenon in Cuba, one based on equality of opportunities in the development of the potential of every citizen without any distinctions. |
Развитие культуры на Кубе - это также всенародный процесс, который открывает равные возможности для всех граждан в достижении своего полного потенциала. |
Since no reports of racial discrimination are received in Cuba, it is impossible to supply the information requested by the Committee. |
На Кубе нет жалоб на расовую дискриминацию, о которых можно было бы сообщить Комитету в порядке его информирования. |