Примеры в контексте "Cuba - Кубе"

Примеры: Cuba - Кубе
Why does it make sending an inspection team a condition when none of the dozens of other countries that are already generously cooperating with Cuba have done so? Почему оно выдвигает предварительные условия в виде направления инспекционной группы, чего ни одна другая из многих десятков стран, которые уже оказывают щедрую помощь Кубе, не делала?
It has simply asked and asked again that it be allowed to purchase in the United States the materials that are indispensable for the reconstruction of homes and the power grid, and that American companies be authorized to grant Cuba private commercial credits to buy food. Она просто вновь и вновь обращается с просьбой о том, чтобы ей дали возможность закупать в Соединенных Штатах материалы, которые ей крайне необходимы для строительства домов и энергетической сети, и чтобы американские компании получили разрешение предоставлять Кубе частные коммерческие кредиты для закупки продовольствия.
Under resolution 2002/18 of the Commission on Human Rights, Cuba was invited to make efforts to achieve similar progress in respect of human, civil and political rights as in the area of social rights. В соответствии с резолюцией 2002/18 Комиссии по правам человека Кубе было предложено предпринять усилия, направленные на достижение аналогичного прогресса в области прав человека, включая гражданские и политические права, а также социальные права.
Recalling that the right to strike is not recognized in the legislation and that its exercise in practice is prohibited, the Committee recommended that Cuba ensure that no one is discriminated against or prejudiced in their employment for having peacefully exercised this right. Напомнив о том, что право на забастовку в законодательстве не признается и что на практике забастовки запрещены, Комитет рекомендовал Кубе обеспечить, чтобы ни один человек не подвергался дискриминации или предвзятому отношению на своем рабочем месте за мирное осуществление этого права.
At the meeting of the Summit of the Americas held in Trinidad and Tobago from 17 to 19 April 2009, Bolivia also expressed its support for Cuba in view of the fixed policy of economic aggression and requested President Obama to put an end to that policy. На заседании Саммита стран Америки в Тринидаде и Тобаго 17 - 19 апреля 2009 года также была выражена поддержка Кубе в связи с непрекращающейся политикой экономической агрессии и к президенту Обаме была обращена просьба положить конец такой политике.
The Integrated System for Medical Emergencies was affected by the United States Government's refusal to allow the Pastors for Peace Caravan to donate three Ford ambulances to Cuba, which cost approximately $24,000 each on the used market. Комплексная система оказания неотложной медицинской помощи пострадала в результате запрещения американским правительством передачи в дар Кубе организацией «Караван пасторов мира» трех машин скорой помощи «Форд», стоимость которых на рынке подержанных машин составляет примерно 24000 долл. США каждая.
Furthermore, the impact of the global crisis on Cuba is deepening, and while the relaxation of some embargo measures will help to ease this impact, the embargo will aggravate the hardships. Помимо этого, на Кубе происходит углубление последствий мирового кризиса, и, хотя смягчение некоторых мер по линии блокады помогает ослабить остроту этой проблемы, продолжение блокады будет лишь усугублять существующее положение.
Due to restrictions on financial services from United States banks to Cuba, UNDP operations must use additional administrative measures to undertake programme finance operations and channel donor contributions, which results in higher costs to the Office and a higher administrative burden. В силу ограничений на предоставление американскими банками обслуживания Кубе в рамках операций ПРООН приходится использовать дополнительные административные меры для осуществления операций по финансированию программ, что приводит к повышению расходов для Отделения и необходимости выполнения дополнительных административных задач.
The announced measures included authorizing American companies to carry out certain telecommunications operations with Cuba, but other restrictions that prevent the implementation of those operations have not been modified. В соответствии с одной из принятых мер американские компании получили разрешение на выполнение некоторых видов работ в телекоммуникационной сфере на Кубе, однако другие ограничения на выполнение этих работ пересмотрены не были.
The new approach to international relations adopted by the American Administration should also lead to a new attitude towards Cuba, burdened for decades by an economic, trade and financial embargo that is no longer justified today. Новый поход к международным отношениям, принятый американской администрацией, также должен привести к изменению отношения к Кубе, которая в течение многих десятилетий страдает в результате экономической, торговой и финансовой блокады, которая сегодня уже не является обоснованной.
As our President and Commander Daniel Ortega Saavedra says, in this new history, which includes new forms of thinking and living better, you, brothers and sisters in Cuba, are a permanent source of inspiration for the new victories of our nations. По словам нашего президента и командующего Даниэля Ортеги Сааведры, в условиях новой истории, для которой характерны новые формы мышления и более высокий уровень жизни, вы, братья и сестры на Кубе, являетесь постоянным источником вдохновения для новых побед наших государств.
Cuba is a democracy that is closer to Lincoln's principles of a Government of the people, by the people and for the people than the plutocracy or Government of the rich currently running that country. На Кубе существует демократия, которая ближе к принципам Линкольна, касающимся народного правительства, осуществляемого народом и в интересах народа, чем плутократия или правительство богатых, которые сейчас управляют его страной.
Yet, while in Cuba, Lithuania, Latvia, Ukraine and the Russian Federation enrolment rates in tertiary education exceed the average in high-income countries, rates remain very low in many other middle-income countries. Однако, хотя на Кубе, в Литве, Латвии, Украине и Российской Федерации коэффициенты охвата образованием третьей ступени превышают средний показатель по странам с высоким уровнем дохода, во многих других странах со средним уровнем дохода они остаются очень низкими.
During a mission, the Personal Representative of the High Commissioner met representatives of the Inter-American Commission on Human Rights as well as academics studying the political and economic situation in Latin America, and particularly in Cuba. В ходе одной миссии Личный представитель Верховного комиссара встретилась с представителями Межамериканской Комиссии по правам человека, а также с представителями университетов, которые занимаются изучением политической и экономической ситуации в Латинской Америке, и в частности на Кубе.
In its efforts to facilitate the production of renewable energy, UNEP is currently implementing a pilot project in Cuba on the generation and delivery of renewable energy-based modern energy services. Стремясь способствовать освоению возобновляемых источников энергии, ЮНЕП сейчас осуществляет на Кубе экспериментальный проект по развитию современного производства энергии и энергоснабжения на базе возобновляемых источников.
As a result, Cuba is forced to market its music through third countries, at an additional cost of around 20 per cent; Из-за этого Кубе пришлось производить сбыт своей продукции через третьи страны, что потребовало дополнительных расходов в размере 20 процентов;
The report presents the most significant cross-cutting impacts, grouped in five categories of limitations, that are negatively affecting all United Nations funds, programmes and specialized agencies in Cuba: В докладе показаны наиболее значительные общемасштабные последствия, сгруппированные по пяти категориям ограничений, негативно отражающихся на деятельности всех фондов, программ и специализированных учреждений Организации Объединенных Наций на Кубе:
In this context, United Nations system emergency response in Cuba to tropical storm Noel at the end of 2007 was affected; Так, например, возникли сложности с оказанием Кубе экстренной помощи для ликвидации последствий тропического урагана Ноэль в конце 2007 года;
Concerning foreign direct investment, UNCTAD estimated that annual foreign direct investment stocks in Cuba amounted to 78 million dollars in 2006. В отношении прямых иностранных инвестиций ЮНКТАД предполагает, что общегодовой объем таких инвестиций на Кубе в 2006 году составил 78 млн. долл. США.
For United States companies, the process of obtaining licences from the United States Government to operate in Cuba is quite cumbersome and takes a long time, which affects the effectiveness and efficiency of their operations, even in the case of donations. Что касается американских компаний, то процесс получения у правительства Соединенных Штатов Америки лицензий для проведения деятельности на Кубе является довольно громоздким и затяжным, что негативно сказывается на результативности и эффективности такой деятельности, даже если речь идет о пожертвованиях.
However, UNEP does carry out relevant activities related to its programme of work in Cuba and the embargo has not had an impact on the capacity of UNEP to carry out the activities detailed below. Однако ЮНЕП проводит определенную работу по линии ее программы на Кубе, и блокада никак не влияет на имеющиеся у ЮНЕП возможности по проведению перечисленных ниже мероприятий.
The economic embargo affects public or population health in Cuba overall by hindering the country's development and the upgrading of its basic sanitation infrastructure, and limiting access to public health goods, including scientific knowledge. Экономическая блокада негативно сказывается на здравоохранении как государственного, так и местного уровня на Кубе в целом, сдерживая прогресс страны и ограничивая возможности для модернизации ее базовой санитарной инфраструктуры, а также перекрывая доступ к необходимым для функционирования системы государственного здравоохранения товарам, включая научные знания.
The embargo has limited access to and the use of the communication tools and equipment necessary for technical cooperation and has restricted the participation of government staff and scientists at events organized by the Pan American Health Organization in Cuba and the United States. Блокада ограничивает доступность и масштабы использования коммуникационных средств и оборудования, необходимых для технического сотрудничества, и препятствует участию правительственных должностных лиц и ученых в мероприятиях, организуемых Панамериканской организацией здравоохранения на Кубе и в Соединенных Штатах Америки.
Moreover, in the context of international cooperation, more than 270,000 Cubans had taken part in social development activities in 154 countries since 1961, and the Cuban study grant programme for students from developing countries had enabled 23,000 foreigners to study medicine in Cuba. Наряду с этим с 1961 года в рамках международного сотрудничества более 270 тыс. кубинцев работают в целях социального развития в 154 странах, а кубинская программа учебных стипендий для студентов из развивающихся стран дает возможность 23 тыс. иностранных студентов изучать медицину на Кубе.
Further, the embargo seriously affects the implementation of projects and programmes of the United Nations system in Cuba, including the travel of United Nations staff. Кроме того, эмбарго значительно осложняет претворение в жизнь проектов и программ, которые система Организации Объединенных Наций реализует на Кубе, в том числе проезд сотрудников Организации.