The major premise underlying the process of economic downsizing in Cuba was the creation of a more just society, despite the difficult conditions of the Special Period. |
Важнейшая предпосылка, лежащая в основе процесса экономического спада на Кубе, это создание более справедливого общества, несмотря на трудности особого периода. |
Ratification of the Optional Protocol could represent a significant step forward for the international protection of human rights in Cuba, but an in-depth analysis would be needed first. |
Ратификация Дополнительного протокола может стать значительным шагом вперед на пути защиты прав человека на Кубе на международном уровне, однако вначале необходимо провести глубокий и тщательный анализ вопроса. |
If Cuba had escaped the trend so often observed in other places where female-dominated sectors suffered a decline in status and earnings, then its experience should be disseminated to others as a good model to follow. |
Если Кубе удалось избежать тенденции, часто наблюдаемой в других местах, где снижаются престиж и заработки в секторах с преобладанием женского труда, то такой опыт следует распространить на другие страны в качестве хорошего примера. |
Ms. Tan commended Cuba on its extensive agrarian reform, but wondered whether patriarchal attitudes were preventing women from gaining access, on the same terms as men, to land, credit and technical assistance and training. |
Г-жа Тан одобрительно отзывается о проведении на Кубе широкомасштабной земельной реформы, но интересуется, не препятствуют ли патриархальные традиции женщинам получать доступ к земле, кредитам, технической помощи и обучению на тех же правах, что и мужчины. |
Although Cuba has managed to contain the spread of HIV/AIDS and incidence is still low in comparison with other countries in the Caribbean, the number of HIV-positive cases has increased in recent years, mainly among males aged 25 to 34. |
Хотя Кубе удается сдерживать распространение ВИЧ/СПИДа и их масштабы по-прежнему незначительны по сравнению с другими странами Карибского бассейна, число случаев заражения ВИЧ, особенно среди мужчин в возрасте 25-34 лет, в последние годы возросло. |
Mr. Reyes Rodríguez said that the principle of equal pay for work of equal value was fully guaranteed in Cuba and, since pay scales were made public, there was no possibility of concealing unequal treatment in that area. |
Г-н Рейес Родригес говорит, что принцип равного вознаграждения за труд равной ценности полностью гарантируется на Кубе, и, поскольку со шкалой окладов может ознакомиться любой человек, в этой области скрыть неравное обращение невозможно. |
Although European aircraft manufacturers have a large market share, they use technology from the United States and are therefore not permitted to sell or lease certain aircraft of that type to Cuba. |
Несмотря на то, что европейские производители имеют большую квоту на рынках, они используют американские технологии, что не позволяет им осуществлять продажу или аренду Кубе некоторых самолетов, обладающих такими характеристиками. |
Drug use in Cuba was not a social problem and the country could by no means be described as an important point of transit for drug trafficking operations. |
Потребление наркотиков на Кубе не является социальной проблемой, и страну никоим образом нельзя считать важным пунктом транзита в рамках незаконного оборота наркотиков. |
On 10 May 2007, he met with representatives of the Embassy of the United States of America in Vienna to discuss the closure of the detention facilities at the Guantánamo Bay Naval Base, Cuba, and other issues of common concern. |
10 мая 2007 года он встретился с представителями посольства Соединенных Штатов Америки в Вене для обсуждения вопроса о закрытии мест содержания под стражей на военно-морской базе в Гуантанамо Бэй на Кубе и других вопросов, представляющих взаимную озабоченность. |
The Personal Representative recommended that Cuba uphold without exceptions the 2000 moratorium on the application of the death penalty with a view to abolishing the death penalty. |
Личный представитель рекомендовала Кубе без каких-либо исключений сохранить введенный в 2000 году мораторий на применение смертной казни с целью ее последующей отмены35. |
In terms of FAO technical cooperation work in Cuba, most of its activities have been financed from its own Technical Cooperation Programme. |
Что касается работы ФАО в области технического сотрудничества на Кубе, то большинство ее мероприятий финансируются за счет ее собственной программы технического сотрудничества. |
In keeping with the franchise's penchant for filming in "exotic" locations, such as Dubai and Rio de Janeiro, in January 2016 it was announced that Universal was seeking approval from the United States and Cuban governments to shoot part of the film in Cuba. |
В соответствии со склонностью франшизы для съёмок в «экзотических» местах, таких как Дубай и Рио-де-Жанейро, в январе 2016 года было объявлено, что Universal хочет добиться одобрения со стороны Соединённых Штатов и Кубинских правительств снимать фильм на Кубе. |
Although the Ghosts cause massive damage to the MFLC's war efforts, the MFLC and the FARC have connections to sleeper cells holed up in democratic Cuba. |
Хотя «Призраки» наносят огромный урон военным усилиям MFLC, MFLC и FARC имеют связи с внедрёнными секретными агентами на демократической Кубе. |
He is a member of two World Festivals of Youth and Students - in Cuba (1997) and in Algeria (2001, head of the NKR delegation). |
Участник двух всемирных фестивалей молодёжи и студентов - на Кубе (1997г.) и в Алжире (2001г., руководитель делегации НКР). |
After covering the Vietnam War for three years, the self-made adventurer traveled to other places of crisis in the world including Angola, Lebanon, Cambodia, El Salvador, Ethiopia, Pakistan, and Cuba. |
После прекращения войны во Вьетнаме, она проведя там три года, работает в различных мировых кризисных районах, в том числе в Анголе, Ливане, Камбодже, Сальвадоре, Эфиопии, Пакистане и на Кубе. |
Havana Bay is set in Cuba; Wolves Eat Dogs is set in Moscow and in the areas affected by the Chernobyl disaster. |
События в «Гаванском заливе» происходят на Кубе; «Волки сильнее собак» - в Москве и в регионах, пострадавших от чернобыльской катастрофы. |
As of September 2008, seventeen ni-Vanuatu are studying medicine in Cuba, with their expenses paid for by the Cuban government, and Cuban doctors are serving in Vanuatu. |
По состоянию на сентябрь 2008 года семнадцать граждан Вануату изучают медицину на Кубе, причём расходы оплачивает правительство Кубы, а кубинские врачи работают в Вануату. |
However, when Batista was overthrown following the Cuban Revolution, his successor Fidel Castro banned U.S. investment in the country, putting an end to the Mafia's presence in Cuba. |
Однако, когда Батиста был свергнут во время кубинской революции, его преемник Фидель Кастро запретил американские инвестиции в страну, для того, чтобы положить конец присутствию мафии на Кубе. |
The two Spaniards claimed that the Africans were already slaves in Cuba at the time of their purchase and were therefore legal property. |
На суде оба испанца утверждали, что все африканцы уже были официально рабами к моменту их покупки испанцами на Кубе, а потому были их законной собственностью. |
My family had to leave everything in Cuba: Factories, theaters... (Chuckling) You talk like a rich man who's lost his... his wallet. |
Моей семье пришлось оставить все на Кубе: фабрики, театры... (Хихикает) Ты говоришь, как богатый человек, который потерял свой... свой бумажник. |
Democracy is either defective or missing in Cuba, Mexico, and Nicaragua, and it is threatened by one cause or another in Venezuela and Colombia. |
Демократия является либо недостаточной, либо вообще отсутствует на Кубе, в Мексике и Никарагуа, а в Венесуэле и Колумбии ей угрожает то одно, то другое. |
For Latin American pragmatists, always fearful of Cuban fifth columnists, it offers a way to square the circle: encouraging change in Cuba without going too far. |
Для латиноамериканских прагматиков, постоянно опасающихся кубинской «пятой колонны», это является поводом для замыкания круга: способствовать изменениям на Кубе, не заходя слишком далеко. |
Several Latin American leaders and commentators recommended that US President Barack Obama attend, despite Castro's presence, in order to confront him about Cuba's dearth of democracy. |
Некоторые латиноамериканские лидеры и комментаторы рекомендовали президенту США Бараку Обаме принять участие в саммите, несмотря на присутствие Кастро, чтобы противостоять ему в вопросе утраты демократии на Кубе. |
To be sure, though America's policy toward Cuba has been one of the Cold War's last vestiges, Obama's move will not be a game changer in America's competition with China and Russia to shape the new world order. |
Чтобы быть уверенным, хотя политика США по отношению к Кубе и была одним из последних рудиментов Холодной Войны, шаги Обамы не изменят игру в соперничестве Америки с Китаем и Россией, чтобы сформировать новый мировой порядок. |
The Literacy Campaign was created to increase Cuba's literacy rate and to initiate communication between the countryside and cities. |
Ликбез на Кубе был создан с двумя целями: чтобы повысить уровень грамотности населения Кубы и чтобы установить связь между городом и деревней. |