The projects for the conversion of the CFC-MDI manufacturing plants in Cuba and Uruguay will be completed in 2009. |
Проекты по конверсии предприятий, выпускающих ДИ-ХФУ на Кубе и в Уругвае, будут завершены в 2009 году. |
The problem of arbitrary detention remains one of the most serious violations of human rights in Cuba, even with regard to cases involving violence against women. |
Проблема произвольных задержаний остается одним из самых серьезных нарушений прав человека на Кубе, даже в случаях, связанных с насилием в отношении женщин. |
A similar effort was made by UNIDO in Cuba, with the strengthening of the National Centre for Quality and Inspection and assistance to food-processing factories. |
Аналогичные усилия пред-принимались ЮНИДО на Кубе в целях укрепления Национального центра по качеству и инспекции и оказания помощи пищеперерабатывающим фабрикам. |
This embargo has been reaffirmed by successive United States Administrations with a view to keeping the pressure on for restoring democracy in Cuba. |
Необходимость в этом эмбарго подтверждалась сменявшими друг друга администрациями Соединенных Штатов как в средстве сохранения давления в целях восстановления демократии на Кубе. |
The United States must authorize its banks to make loans to Cuba and allow its enterprises to trade with and freely invest in our country. |
Соединенные Штаты должны разрешить своим банкам предоставлять займы Кубе и позволить своим предприятиям торговать и свободно инвестировать капиталы в нашу страну. |
That policy has made it possible for Cuba to surpass every benchmark and goal set by the 1990 and 2002 meetings on children. |
Такой политический курс позволяет Кубе превосходить любые показатели и цели, провозглашенные конференциями по проблемам детей 1990 и 2002 годов. |
The increase in violations of human rights has raised an international wave of protests and condemnations and has increased the European Union's concern about the political situation in Cuba. |
Учащение случаев нарушения прав человека вызвало международную волну протеста и осуждений и усилило озабоченность Европейского союза по поводу политической ситуации на Кубе. |
However, constructive engagement still remains the basis of the European Union's policy towards Cuba and we call upon the Cuban authorities to respond accordingly. |
Однако конструктивное участие продолжает оставаться основным принципом политики Европейского союза по отношению к Кубе, и мы призываем кубинские власти соответствующим образом на нее реагировать. |
In Cuba no one is arrested or tried for his or her religious beliefs or for voicing their opinions. |
На Кубе никого не арестовывают и не предают суду за религиозные убеждения и выражение своего мнения. |
A Paper, guided by ANEC and developed by all Cuban and International NGOs located in Cuba, was presented. |
Представлен документ, подготовленный под руководством АНЕК, всеми кубинскими НПО и международными НПО, находящимися на Кубе. |
Through its office in Cuba, UNESCO helped to reduce the impact of the embargo by contributing to various development programmes in its fields of competence. |
Через свое отделение на Кубе ЮНЕСКО оказывала помощь в целях смягчения последствий блокады путем содействия в осуществлении различных программ в области развития в своих сферах компетенции. |
Foreign companies investing in Cuba have been retaliated against, and their employees cannot enter the United States. |
В отношении иностранных компаний, осуществляющих инвестиционную деятельность на Кубе, применяются ответные меры, а их сотрудникам не разрешается въезд в США. |
The Economist Intelligence Unit, "Country Report: Cuba", February 2007. |
Данные о торговле услугами в разбивке по секторам по Кубе отсутствуют. |
The second report to the President of the United States from the Commission for Assistance to Free Cuba, submitted in July 2006, recommended enhancing the embargo. |
Во втором докладе Комиссии по оказанию помощи свободной Кубе, представленном президенту в июле 2006 года, содержалась рекомендация о расширении блокады. |
As indicated in the reply to question 1.4 above, Cuba is working on the introduction of API. |
Как уже говорилось в ответ на вопрос 1.4 выше, на Кубе ведется работа по внедрению системы заблаговременного предоставления информации о пассажирах. |
In Cuba, just and equitable distribution of wealth had made it possible to satisfy the basic health, education, employment and cultural development needs of the entire population. |
На Кубе, благодаря справедливому и равному распределению национального богатства, созданы возможности для удовлетворения основных потребностей в области здравоохранения, образования, занятости и культурного развития всего населения. |
It has inflicted tremendous socio-economic damage and hardship on the people of Cuba, especially children, women, the elderly and the sick. |
Блокада наносит огромный социально-экономический ущерб Кубе и порождает неимоверные тяготы для ее населения, особенно детей, женщин, престарелых и больных. |
In addition, Freedom House for a number of years has sponsored a project to promote information-sharing and person-to-person contacts in Cuba. |
Кроме этого, организация «Дом свободы» в течение ряда лет осуществляет проект в области поощрения обмена информацией и контактов между людьми на Кубе. |
The Cuba Democracy Project is but one of a broad array of projects sponsored by Freedom House in countries throughout the world. |
Проект в поддержку демократии на Кубе - это лишь один из целого ряда проектов организации «Дом свободы» в разных странах мира. |
Freedom House for a number of years has sponsored a project to promote democratic opening, peaceful change, and human contacts in Cuba. |
В течение ряда лет «Дом свободы» осуществляет проект в поддержку демократических свобод, мирных перемен и человеческих контактов на Кубе. |
Throughout the interview Posada Carriles repeated that he had fought and would continue to fight to put an end to the Government of Fidel Castro in Cuba. |
На протяжении всей беседы Посада Каррилес повторял, что он боролся и будет бороться за свержение на Кубе правительства Фиделя Кастро. |
One of these goals is specifically to promote the formation of a political and civil leadership in Cuba by establishing links between various organizations inside the country. |
И одна из его целей состоит именно в содействии подготовке политических лидеров и руководителей гражданского общества на Кубе путем установления связей между различными организациями внутри страны. |
Complementing those efforts, around 700 Timorese young people are studying in Cuba, free of charge, and most of them are studying medicine. |
В дополнение к этим усилиям около 700 молодых тиморцев бесплатно учатся на Кубе, при этом большинство из них изучают медицину. |
ECLAC has also given significant support to two UNDP projects in Cuba: Rational Use of Energy, and Support to the Productive Sector. |
ЭКЛАК оказала также большую помощь в осуществлении двух проектов ПРООН на Кубе - по обеспечению рационального использования энергии и поддержке сектора производства. |
In 2001 alone, the United States Government approved licences that permit humanitarian donations to Cuba worth up to $362 million. |
Только в 2001 году правительство Соединенных Штатов утвердило лицензии на поставку гуманитарной помощи Кубе на сумму до 362 млн. долл. США. |