Cuba is also urged, when it acts on the basis of reciprocity, to recognize all the offences set out in the Convention as extraditable offences (art. 44, para. 7). |
Кубе настоятельно предлагается также признать все преступления, предусмотренные в Конвенции, преступлениями, которые могут повлечь выдачу (пункт 7 статьи 44), когда она действует на условиях взаимности. |
The Russians have put their missiles on Cuba, as we know... as part of this deadly the United States for world supremacy... that could end with no world at all. |
Как мы знаем, Русские разместили свои ракеты на Кубе в рамках это "роковой" битвы между Россией и США за мировое господство, которая может закончится исчезновением мира. |
At the same time an American war fleet, which counts 40 ships, patrols near the Cuban shores to preclude the transfer Soviet military equipment to Cuba. |
В то же время, американский военный флот, насчитывающий 40 судов, патрулирует прибрежные воды Кубы, чтобы воспрепятствовать передаче советской военной техники Кубе. |
United States laws and the funding provided for "building democracy in Cuba" make members of the political opposition on the island appear to be sympathetic to foreign influences and provide the Cuban authorities with an opportunity to tighten repression against them. |
Американские законы и финансирование "демократии на Кубе" спровоцировали появление на острове политических диссидентов, симпатизирующих загранице, и дают кубинским властям предлог для усиления репрессий в их отношении. |
Furthermore, the United States Government has repeatedly and fallaciously claimed that it authorizes the remittance to Cuba of hundreds of millions of dollars in donations every year. |
Наряду с этим правительство Соединенных Штатов периодически распространяет лживые заявления о том, будто оно ежегодно санкционирует предоставление Кубе субсидий, исчисляемых сотнями миллионов долларов США. |
From 1961 to 2001, a total of 29,686 African youths graduated from intermediate and higher-education programmes in Cuba, more than 1,100 of them in the area of health care. |
С 1961 по 2001 годы в общей сложности 29686 представителей африканской молодежи получили среднее и высшее образование на Кубе, более 1100 из них - в области здравоохранения. |
However, Cuba was allowed to buy staple foods from the USA worth more than US$530 million, which had to be paid for in cash and in advance. |
Тем не менее, Кубе разрешили приобрести в США основные продукты питания на сумму более 530 млн. долларов США с предоплатой за наличный расчёт. |
And one of the platforms for facilitating the intercultural dialogue is the ll-th International Havana Poetry Festival, which took place in June 2006 in Cuba and brought together over 100 poets from 28 countries. |
Одной из площадок для укрепления культурного диалога стал ХI Международный Гаванский фестиваль поэзии, прошедший в июне 2006 года на Кубе и собравший более 100 поэтов из 28 стран. |
The six men of Algerian origin who in 2002 were unlawfully transferred by the authorities in BiH to US custody and detained in Guantánamo Bay, Cuba, remained in detention. |
Шестеро алжирцев, незаконно переданных в 2002 году руководством ФБиГ в руки властей США, оставались в заключении в военной тюрьме Гуантанамо-Бэй на Кубе. |
Inhabitants appear poor but happy, and there is evidence of a trade embargo reminiscent of that placed on Cuba in the presence of battered but functional vintage 1950s cars. |
Жители кажутся бедными, но счастливыми; имеются признаки торгового эмбарго, напоминающие положение на Кубе, о чём свидетельствуют изношенные, но работающие автомашины 1950-х гг. |
Another version, again according to Exquemelin, claims he sailed from the island to Tortuga where he was captured by the Spanish in Cuba and executed for piracy in Portobelo (Panama). |
Другая версия, согласно Александру Эксквемелину, утверждает, что он отплыл от острова и по дороге к Тортуге был захвачен испанцами и казнён на Кубе за совершённые им деяния. |
Wilma made several landfalls, with the most destructive effects felt in the Yucatán Peninsula of Mexico, Cuba, and the U.S. state of Florida. |
Вильма выходил на сушу несколько раз, вызвав наибольшие разрушения на полуострове Юкатан, на Кубе и в штате Флорида. |
It also expresses the movement's sympathy to the international alter-globalization movement and offers to provide material aid to those in Cuba, Bolivia, Ecuador, and elsewhere, with whom they make common cause. |
Она также выражает сочувствие САНО к международному движению альтер-глобалистов и предлагает материальную помощь им на Кубе, Боливии, Эквадоре и других странах, с которыми они делают общее дело. |
Subsequent to that time, he left his headquarters at Washington several times for tours of inspection in Haiti, Santo Domingo, Cuba, Puerto Rico, to the West Coast and elsewhere. |
В ходе пребывания на посту он несколько раз уезжал из Вашингтона с инспекциями сил на Гаити, Санто-Доминго, Кубе, Пуэрто-Рико, на западном побережье и в других местах. |
In addition to the massive earthquakes that struck Haiti and Chile, the region has also been shaken by a hunger-strike death in Cuba and a growing crackdown on human rights and opposition in Venezuela. |
В дополнение к основательным землетрясениям на Гаити и в Чили, регион также потрясла смерть во время голодной забастовки на Кубе и растущее нарушение прав человека и оппозиции в Венесуэле. |
In 1988, he participated in an interfaith meeting with Fidel Castro to promote religious freedom in Cuba, the first meeting of its kind subsequent to the fall of the dictatorship of Fulgencio Batista. |
В 1988 году он участвовал в межконфессиональной встрече с Фиделем Кастро для продвижения религиозной свободы на Кубе, первой встречи такого рода после коммунистической революции 1958 года. |
His skills developed rapidly and he was discovered by conductor and composer Alejandro García Caturla, who accompanied a 15-year-old Ojeda for the premier in Cuba of Gershwin's Rhapsody in Blue. |
Был замечен дирижёром и композитором Алехандро Гарсиа Катурла, вместе с которым в 15-летнем возрасте впервые на Кубе исполнил «Rhapsody in Blue» Гершвина. |
Similar sports schools were established in the People's Republic of China, North Korea and Cuba (called Schools for Sports Initiation there), allowing these countries to raise the level of sportsmen and achieve highest results at World Championships and Olympic Games. |
Спортивные спецшколы создавались всеми социалистическими режимами: в Китае, КНДР и Кубе, что позволило этим странам повысить уровень подготовки спортсменов-профессионалов мирового уровня и достичь высоких результатов на чемпионатах Мира и Олимпиадах. |
Another example is a project for the treatment of waste at alcohol factories through the recovery of saccharomyces yeast and bio-gas production in a sugar industrial complex in Cuba. |
Еще одним примером является проект, связанный с переработкой отходов на спирто-водочных заводах в целях получения сахаромицетных дрожжей и производством биогаза на базе сахарного завода на Кубе. |
The process of investment in Cuba thus has impeccable legal support, reinforced by the acknowledged transparency of the procedures employed by the Cuban authorities in dealing with each case. |
Таким образом, процесс инвестиций на Кубе имеет под собой безупречную правовую основу, которая сочетается с признанной транспарентностью в рассмотрении кубинскими властями каждого дела. |
The situation is further aggravated because the manufacturers in the countries from which all these items are obtained have been forced to stop supplying certain items to Cuba, and we therefore have to search constantly for new markets. |
Положение усугубляется также тем, что производителей в странах, где имеются все эти компоненты, принуждают отказывать Кубе в поставке некоторого оборудования, в результате чего нам приходится постоянно искать новые рынки. |
Having carefully examined the development of the situation of human rights in Cuba, Gambia had noted that it had significantly improved, as the Special Rapporteur had indeed pointed out in his report. |
Она действительно тщательно проанализировала развитие ситуации в области прав человека на Кубе и отметила значительные улучшения, о чем подчеркивает, в частности, и Специальный докладчик в своем докладе. |
On 10 February 2005 the Alabama State Senate approved Joint Rule SRJ. which "demands that the United States Congress eliminate commercial, financial and travel restrictions on Cuba". |
З марта представители американских портов в Мексиканском заливе приняли резолюцию, в которой выразили свою поддержку отмене блокады в отношении продажи Кубе медикаментов и продовольственных товаров. |
The interpretation achieved has helped to ensure that in Cuba the so-called "unconvicted prisoners" are not a problem because of the speed with which proceedings are handled. |
Такой подход способствовал ликвидации на Кубе проблемы лиц, содержащихся под стражей без суда, благодаря строгому соблюдению сроков проведения судебного разбирательства. |
That country also imposed on Cuba an oppressive Trade Reciprocity Treaty and took possession of part of the national territory to establish naval bases and coaling stations. |
Кроме того, они навязали Кубе кабальный "договор о режиме взаимного благоприятствования в торговле", а также получили территории для строительства военно-морских баз. |