Cuba has suffered great damage from hurricanes Gustav and Ike since the end of August. |
С конца августа Кубе был нанесен огромный ущерб в результате ураганов «Густав» и «Айк». |
We are further concerned that the embargo severely affects the implementation of United Nations projects and programmes in Cuba. |
Кроме того, мы обеспокоены тем, что блокада серьезно скажется на осуществлении проектов и программ Организации Объединенных Наций на Кубе. |
Moreover, the blockade impedes normal relations between Cubans residing in the United States and their relatives in Cuba. |
Кроме того, блокада препятствует нормальным отношениям между кубинцами, проживающими в Соединенных Штатах Америки, и их родственниками на Кубе. |
Nevertheless, Norway remains concerned about the protection and promotion of human rights in Cuba. |
При этом Норвегия по-прежнему озабочена положением в области поощрения и защиты прав человека на Кубе. |
Norway does not consider isolation to be an appropriate response to the developments in Cuba. |
Норвегия не считает, что изоляция представляет собой достойный ответ на происходящие на Кубе события. |
Despite the considerable damage and devastation caused by the hurricanes, no sick person in Cuba was deprived of medical care. |
Несмотря на существенный ущерб и разрушения, причиненные ураганами, всем нуждающимся на Кубе была оказана медицинская помощь. |
In Cuba, no one has been or will be abandoned. |
На Кубе никто не был и не будет оставлен без внимания. |
In Cuba no single human being is overlooked. |
На Кубе без внимания не остается ни один человек. |
The United Kingdom recommended that (e) Cuba allow international independent organizations to visit. |
Соединенное Королевство рекомендовало Кубе е) разрешить представителям независимых международных организаций посещать страну. |
South Africa recommended that Cuba provide information on the coordinated approach it had taken to tackle these competing obligations. |
Южная Африка рекомендовала Кубе представить информацию о координации усилий, которые были предприняты ею для выполнения этих совокупных обязательств. |
South Africa recommended that Cuba share information with and assist the international community in tackling challenges in the area of the right to education. |
Южная Африка рекомендовала Кубе делиться информацией и оказывать помощь международному сообществу в решении задач в области права на образование. |
It recommended that Cuba (a) receive other thematic rapporteurs who so request. |
Она рекомендовала Кубе а) принимать других тематических докладчиков, которые попросят об этом. |
It recommended that Cuba ratify and implement ICCPR and ICESCR. |
Она рекомендовала Кубе ратифицировать и осуществлять МПГПП и МПЭКСП. |
In Cuba there are no prisoners of conscience. |
На Кубе нет ни одного узника совести. |
In Cuba, the human rights defenders are respected and exercise their rights without discrimination of any kind. |
На Кубе правозащитники пользуются уважением, и они осуществляют свои права без какой бы то ни было дискриминации. |
This exercise had allowed Cuba to put forward its experience and good practices, as well as the challenges it faced. |
Эта деятельность дала Кубе возможность рассказать о своем опыте и передовой практике, а также о тех проблемах, с которыми она сталкивается. |
It wished Cuba success in overcoming challenges. |
Он пожелал Кубе успехов в решении существующих проблем. |
Belarus had recommended that Cuba continue its efforts to counter such unilateral measures. |
Беларусь рекомендовала Кубе продолжить свои усилия по борьбе с такими односторонними мерами. |
It recommended that Cuba continue to participate in international cooperation on human rights and provide other developing countries with medical and educational assistance. |
Общество рекомендовало Кубе продолжать участвовать в международном сотрудничестве в области прав человека и предоставлять другим развивающимся странам помощь в области медицины и образования. |
The economic blockade has severely affected the socio-economic situation in Cuba. |
В результате экономической блокады резко ухудшилось социально-экономическое положение на Кубе. |
The Syrian delegation pays tribute to Cuba, which has repeatedly declared its desire to resolve the problem of the embargo through dialogue. |
Сирийская делегация воздает должное Кубе, которая неоднократно заявляла о своем стремлении урегулировать проблему эмбарго путем диалога. |
I would like to take this opportunity to refer to the human rights situation in Cuba. |
Пользуясь случаем, хотел бы обратить внимание на положение в области прав человека на Кубе. |
This 40-year embargo's effectiveness in achieving its objectives and encouraging the liberalization of Cuba has been negligible. |
Эффективность этой продолжающейся на протяжении 40 лет блокады, с точки зрения достижения ее целей и поощрения либерализации на Кубе, была ничтожной. |
This does not in any way mean that Norway condones violations of human rights in Cuba. |
Это никоим образом не означает, что Норвегия склонна закрывать глаза на совершаемые на Кубе нарушения прав человека. |
The Secretariat should continue to accelerate pending processes at the Desk in Cuba. |
Секретариату следует и далее предпринимать усилия, чтобы ускорить процессы создания бюро на Кубе. |