UNEP implements a number of projects in Cuba, some of which are affected by the embargo. |
Техническая помощь Кубе, оказываемая Продовольственной и сельскохозяйственной организацией Объединенных Наций |
It is recommended that, depending on the development of the private sector in the country, Cuba should consider whether it will be necessary in the future to extend the application of the provision on active bribery to the private sector. |
С учетом результатов развития в стране частного сектора Кубе рекомендуется рассмотреть вопрос о необходимости распространить сферу применения положений об активном подкупе на частный сектор. |
Connectivity restrictions also limit Cuba's ability to implement and comply with certain environmental treaties that require the constant use of the Internet; |
В последнее время помощь Кубе в выращивании на острове адаптированных высокоурожайных сортов сои начала оказывать Бразилия. |
Literacy promotion in countries in various parts of the world has scored some marked successes, which have been highly useful as examples for many other countries, as in the case of Cuba in the 1960s. |
В различных частях мира, в частности на Кубе в период 1960х годов, меры по распространению грамотности принесли заметные положительные результаты, которые могут послужить весьма полезным примером для многих других стран. |
It is recommended that Cuba should monitor the implementation of the concept "with a view to obtaining unlawful benefit" (Criminal Code, art. 133) in order to ensure that it covers benefits for third parties. |
Кубе рекомендуется следить за развитием концепции "с целью получения неправомерной выгоды" (уголовный кодекс, статья 133), с тем чтобы обеспечить ее распространение на выгоды, предоставляемые третьим сторонам. |
IN THAT SENSE, MlSSlLES in CUBA ADD TO AN ALREADY |
Поэтому ракеты на Кубе лишь усиливают эту очевидную опасность. |
Despite these difficulties, the Personal Representative of the High Commissioner has made an effort to carry out an objective and impartial assessment of the evolution of the situation in Cuba in relation to civil and political rights, in accordance with her mandate. |
Несмотря на эти трудности, Личный представитель Верховного комиссара постаралась в рамках своего мандата объективно и беспристрастно оценить эволюцию положения в области гражданских и политических прав на Кубе. |
The Mexican company Vafe S.A. had to suspend the sale to Cuba of a material required in the manufacture of household pressure cookers, because it contained raw material from the United States. |
Мексиканская фирма «ВАФЕ С.А.» вынуждена была прекратить продажу Кубе материала, необходимого для производства бытовых скороварок, поскольку для их изготовления использовалось сырье из Соединенных Штатов. |
The policy of the United States of America of trying to overthrow the established political order of Cuba, first by orchestrating and then by implementing plans of aggression in order to reconquer the country and reimpose the system of colonial domination. |
Соединенные Штаты Америки в своих попытках свергнуть политический режим, установившийся на Кубе, сначала задумали, а потом применили на практике политику агрессии с целью вновь завоевать независимое государство и возродить систему колониального господства. |
Thanks to the conscientious medical and health care provided and the improvement of the living standards of the overall population, Cuba has one of the highest life expectancies in the region: 76.15 years; in 1999, the figure was 74.7 years. |
Благодаря хорошо организованной медико-санитарной помощи и улучшению качества жизни населения в целом ожидаемая продолжительность жизни на Кубе достигла самых высоких в регионе показателей: 76,15 года - выше показателя 1999 года, составившего 74,7 года. |
The Spaniards who arrived in the Bahamas, Cuba, and Hispaniola (today Haiti and the Dominican Republic) in 1492, and later in Puerto Rico, did not bring women on their first expeditions. |
Испанцы, которые первыми высадились на Багамских островах, Кубе и Эспаньоле в 1492 году, а затем на Пуэрто-Рико, не привезли с собой женщин. |
So it has turned out, that earlier I did not visit undeveloped countries, except Cuba about 15 years ago, but it was basically a rest in hotel there. |
Так получилось, что раньше я не бывал в странах не очень высоко развитых, пожалуй что на Кубе лет 15 назад, но там был в основном гостиничный отдых. |
In Cuba, the torturers used to have a device, two thin metal spikes, placed here, that they adjusted, and slowly, millimeter by millimeter, pricked into the eyeballs. |
На Кубе у палачей было такое устройство: два тонких железных шипа, ставишь сюда, затем настраиваешь, они медленно, по миллиметру, врезаются прямо в глаза. |
We all know this kind of peace from what has happened in the past in Burma, Cuba, Belarus, and a few other countries - it is called the peace of the graveyard. |
Нам известно, что означает такое спокойствие, по прошлым событиям в Бирме, на Кубе, в Беларуси и некоторых- других странах - оно называется кладбищенским спокойствием. |
The period was marked by three simultaneous civil wars: the Third Carlist War, the Cantonal Revolution, the Petroleum Revolution in Alcoy; and by the Ten Years' War in Cuba. |
Короткий период существования республики был отмечен сразу тремя гражданскими войнами: Третьей карлистской войной, Кантональной революцией в метрополии и десятилетней войной на Кубе, бывшей тогда испанской колонией. |
The prohibition is proving increasingly detrimental to Cuba because, with the sudden restructuring of Cuban foreign trade that followed the disruption of its relations with the former Soviet bloc, too few Cuban merchant vessels are available and dependence on foreign charter vessels has substantially increased. |
Этот запрет причиняет Кубе все больший вред, поскольку в условиях радикальной перестройки внешней торговли Кубы вследствие прекращения отношений с бывшим социалистическим лагерем имеющийся национальный флот оказывается недостаточным и существенно возрастает зависимость торговли от фрахта иностранных судов. |
To that end, it has approved an additional $46 million for internal subversion in Cuba and another $39 million to maintain the illegal radio and television broadcasts against our country. |
США на ведение внутренней подрывной работы на Кубе и еще 39 млн. долл. США на цели продолжения незаконных радио- и телевизионных передач, направленных на подрыв нашей страны. |
This has led to the general claims by Cuba of hampering of its sustainability efforts. |
Резюме деятельности Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде на Кубе |
Come on, there has to be something you need more than $100,000 to send a couple of guys down to Cuba a month ahead of the competition? |
Да ладно, должно быть что-то посерьезней оплаты командировки пары ребят на Кубе, месяцем раньше конкурентов. |
On today's date in 1868, in the city of Bayamo, which had recently been taken by rebel troops, the Bayamesa - Bayamo's song - was sung for the first time in Cuba. |
В этот день в 1868 году в городе Баямо, захваченного накануне войсками мятежников, впервые на Кубе прозвучала песня Баямо - «Баямеса». |
(x) Contribution to the publication of Diccionario de la lengua conga residual en Cuba; |
х) внесен вклад в издание Словаря разговорного языка конга на Кубе; |
The United States Government denied Dr. Dennis Alicea, Rector of the University of Turabo and President of the Puerto Rican Cultural Institute, a licence to travel to Cuba on business regarding the cultural relations between the two peoples. |
Правительство Соединенных Штатов не разрешило поездку на Кубу доктору Деннису Алисеи, ректору Университета Турабо и президенту Института культуры Пуэрто-Рико, который намеревался обсудить на Кубе вопросы культурных отношений между народами обеих стран. |
The European Union cannot accept the fact that unilateral measures imposed by the United States on specific countries limit the Union's economic and commercial relations with third countries - in this case, Cuba. |
Что касается существа этого вопроса, то Европейский союз считает, что торговая политика Соединенных Штатов Америки по отношению к Кубе, по сути, носит двусторонний характер. |
This study would have made it possible to determine the scope of the spread of the rotavirus in Cuba, an essential element in the search for a possible vaccine against the virus, which would have a tremendous impact on preventing diarrhoea-related deaths in children around the world. |
Это исследование позволило бы узнать масштабы распространенности ротавируса на Кубе - основной элемент для получения будущей вакцины против этого вируса, что имело бы большое значение для предотвращения смертности детей от диареи в мировом масштабе. |
The programme of the United Nations Educational, Cultural and Scientific Organization (UNESCO) in Cuba promotes activities in the areas of education, culture, communication and scientific development. |
Программа ЮНЕСКО на Кубе оказывает помощь в реализации мероприятий в таких областях, как образование, культура, связь и научное развитие. |