Примеры в контексте "Cuba - Кубе"

Примеры: Cuba - Кубе
Some of them received clear warnings from the United States that any sale to Cuba could have a negative impact on their relations with the United States and could obstruct the granting of credits by such agencies as the International Monetary Fund (IMF) and the World Bank. Некоторые из них получили от Соединенных Штатов недвусмысленные предупреждения о том, что любая продажа Кубе может негативно отразиться на отношениях этих стран с Соединенными Штатами и затруднить предоставление им кредитов со стороны таких учреждений, как Международный валютный фонд и Всемирный банк.
The above-mentioned Treasury Department regulation constitutes additional proof that the United States Government is not observing General Assembly resolution 47/19 and that its aim is to try to subvert the economic, political and social system of Cuba and to inflict hardship on the Cuban people. Вышеупомянутые правила министерства финансов еще раз свидетельствуют о том, что правительство Соединенных Штатов не выполняет резолюцию 47/19 Генеральной Ассамблеи и что оно стремится сделать все, чтобы подорвать существующий на Кубе экономический, политический и социальный строй и нанести ущерб кубинскому народу.
In November 1992, however, a new trade agreement for 1993 doubled the planned sale of Cuban sugar to Russia and Russian oil exports to Cuba. Однако в ноябре 1992 года было подписано новое торговое соглашение на 1993 год, предусматривающее увеличение объема запланированных поставок кубинского сахара России и российской нефти Кубе в два раза.
Today, we have hundreds of doctors, engineers and other professionals who have been educated and trained in Cuba and who are successfully contributing to our national reconstruction process. Сегодня у нас трудятся сотни врачей, инженеров и других специалистов, которые получили образование и прошли подготовку на Кубе и теперь успешно вносят вклад в процесс нашего национального восстановления.
The United States licensed nearly $140 million in humanitarian assistance to Cuba over the past four years, and I can assure you that our efforts to better the lives of the Cuban people will continue. В течение последних четырех лет Соединенные Штаты выдали разрешение на предоставление Кубе гуманитарной помощи на сумму в 140 млн. долл. США, и я могу заверить вас, что наши усилия, направленные на улучшение жизни кубинского народа, будут продолжаться.
Mr. Campbell (Ireland): The European Union strongly believes that a democratic system of government must be installed in Cuba as a matter of priority. Г-н Кемпбелл (Ирландия) (говорит по-английски): Европейский союз твердо придерживается мнения, что установление на Кубе демократической системы правления является делом первостепенной важности.
We have seen progress in the economic area, but Canada remains concerned at the state of human rights and democratic development in Cuba, which falls short of internationally recognized norms; we will continue to press for improvement. Мы стали свидетелями прогресса в экономической сфере, но Канада по-прежнему обеспокоена состоянием прав человека и положением в области демократии на Кубе, которые не соответствуют общепризнанным международным нормам; мы и впредь будем настаивать на улучшении в этих областях.
It was essentially blackmail which, curiously, was occurring after over 30 years of a genocidal policy waged in vain to overthrow the political, economic and social order in Cuba. Речь идет о настоящем шантаже, который, как это ни странно, имеет место по прошествии более 30 лет политики геноцида, тщетно проводимой с целью радикального изменения политического, экономического и социального порядка на Кубе.
Lastly, she asked how men and women spent their leisure time, since it was clear that household tasks in Cuba were not divided equally between men and women. В заключение она задает вопрос, как мужчины и женщины проводят свое свободное время, поскольку ясно, что домашние обязанности на Кубе распределяются между мужчинами и женщинами неравномерно.
While much had been done in Cuba to combat stereotypes, there was a need for more data on, for example, violence against women, so as to understand the real situation and facilitate action. Хотя на Кубе было сделано многое для борьбы со стереотипами, необходимы более полные данные, например, о случаях насилия в отношении женщин, что позволило бы понять реальную ситуацию и помогло бы принять соответствующие меры.
She explained the steps taken by Cuba to provide assistance to persons who for different reasons had settled in the country, drawing attention to the humanitarian aid provided to refugees from other Caribbean countries who had involuntarily or accidentally reached Cuban shores. Оратор говорит о мерах, принятых Кубой в целях оказания помощи лицам, по различным причинам оказавшимся в ее стране, и особо отмечает гуманитарную помощь, оказываемую беженцам из других стран Карибского бассейна, которые вынужденно или случайно оказались на Кубе.
Fyskeby replied that it could not supply the product to Cuba because it had been acquired by a United States transnational corporation that refused to supply the product. Фирма ответила, что она не может поставлять свою продукцию на Кубу, поскольку ее приобрела транснациональная компания США, которая отказала Кубе в таких поставках.
The Russian delegation believes that attempts to blockade Cuba economically through an embargo are counterproductive, and can only worsen the situation of the majority of the country's population and impede incipient democratic change and economic reform. Российская сторона считает, что попытки установить экономическую блокаду Кубы с помощью эмбарго контрпродуктивны и способны лишь ухудшить положение основной массы населения страны, затормозить начавшиеся демократические преобразования и хозяйственные реформы на Кубе.
However, we also believe that that must come about through internal change, encouraged by dialogue with the Cuban Government and by effective support for those working for democracy within Cuba. Мы, однако, также считаем, что это должно произойти в результате перемен изнутри, на основе диалога с кубинским правительством и эффективной поддержки сил, ведущих в самой Кубе борьбу за установление демократии.
The Beijing Platform for Action did not present Cuba with any major challenges, since the main strategies that Governments were urged to adopt in the area of equality of access to the economy, education, health and legal recognition had already been implemented in her country. В пекинской Платформе действий для Кубы не содержится каких-либо новых серьезных задач, поскольку предложенные правительствам главные стратегии в области обеспечения полноправного доступа к экономической деятельности, образованию, здравоохранению и юридического признания уже давно осуществляются на Кубе.
Within the Latin American and Caribbean Region, priority has been given to Cuba and Haiti, for support at national level, with Peru being considered the third priority country. Что касается стран Латинской Америки и Карибского бассейна, то основное внимание в области оказания помощи на национальном уровне уделяется Кубе и Гаити; третьей по приоритетности страной является Перу.
The cumulative effect of the economic damage done to Cuba by the United States embargo until 1998 was on the order of $67 billion, according to preliminary estimates by academic institutions which have systematically collected such information. Общий экономический ущерб, причиненный Кубе вплоть до 1998 года за счет блокады со стороны Соединенных Штатов Америки, составляет, согласно предварительным оценкам научных учреждений, которые регулярно собирают эту информацию, примерно 67 млрд. долл. США.
The United States Government has systematically undertaken to eliminate any possibility of sales to Cuba, either through the denial of licences or the imposition of requirements and conditions which make such sales non-competitive. Правительство Соединенных Штатов Америки систематически пытается исключить любую возможность продажи этих товаров Кубе либо посредством отказа в предоставлении лицензий на такую продажу, либо путем введения требований и условий, делающих такие операции неконкурентоспособными.
The International Association of Gerontology (IAG) organized several regional conferences during the Year which took a comprehensive look at ageing issues in Cuba, Germany and the United States. Международная ассоциация геронтологов (МАГ) организовала в ходе Года ряд региональных конференций, в рамках которых рассматривались проблемы старения во всех их аспектах на Кубе, в Германии и Соединенных Штатах Америки.
A spate of bombings in Cuba this summer was the work of a ring of Salvadoran car thieves and armed robbers directed and financed by Cuban exiles in El Salvador and Miami. Серия взрывов бомб на Кубе летом этого года была делом рук сальвадорской банды, занимающейся хищениями автомашин и вооруженными ограблениями, которой руководят и которую финансируют кубинские эмигранты в Сальвадоре и Майами.
The group, which has raised more than one million dollars for both Republicans and Democrats, has publicly advocated non-violent approaches to foment a change in Cuba and has forged close ties to every President since Ronald Reagan. Эта группа, внесшая более миллиона долларов в казну как республиканцев, так и демократов, публично выступает за ненасильственные методы содействия переменам на Кубе и поддерживает тесные связи со всеми президентами, начиная с Рональда Рейгана.
In any event, the phenomenon of "unconvicted prisoners", which was common in many countries, was virtually non-existent in Cuba, where only 8 per cent of detainees had not yet been tried. Как бы то ни было, проблема "неосужденных заключенных", которая существует во многих странах, фактически отсутствует на Кубе, где доля лиц, содержащихся под стражей в ожидании суда, составляет лишь 8%.
The Committee would like further details on the practical effects in Cuba of "condemnation of racism of all kinds and the fostering of equality in the various aspects of socio-political and economic life" (paragraph 66 of the report). Комитет хотел бы получить дополнительные сведения о конкретной реализации на Кубе "принципов, осуждающих любой тип дискриминации и призывающих к укреплению равенства в различных сферах социально-политической и экономической жизни страны" (пункт 66 доклада).
Finally, he considered it important to know whether the Cuban media treated the human rights situation in Cuba with the same critical attitude as they considered the social injustices and economic problems encountered in countries of the northern hemisphere. И наконец, г-ну Дьякону важно узнать, освещается ли в кубинских средствах массовой информации положение в области прав человека на Кубе столь же критически, как социальная несправедливость и экономические проблемы, с которыми могут сталкиваться страны Северного полушария.
The principal objectives of the courts in Cuba were to ensure the enforcement of law and to protect the rights, freedoms, assets and property of citizens, entities or organizations. На Кубе основными целями судов являются обеспечение надлежащего применения закона и защита прав, свобод, имущества и собственности граждан, юридических лиц и организаций.