In Cuba it has not been necessary to implement special programmes to protect victims, witnesses or other persons involved in the prosecution of terrorist crimes. |
На Кубе нет необходимости осуществлять особые программы защиты жертв, свидетелей или других лиц, участвующих в судебных процессах, связанных с терроризмом. |
Nearly three months of the seven-month trial were devoted to the presentation of evidence by the defence, including video depositions taken by the defence in Cuba. |
Почти три месяца из семимесячного судебного разбирательства были посвящены представлению доказательств защиты, включая видеоматериалы, отснятые защитой на Кубе. |
Cuba, forty years ago... or some fight he saw in 1953. |
На Кубе 40 лет назад или в поединке, который он видел в 53-ем году. |
The existing embargo, however, poses certain difficulties to the implementation of the IAEA technical cooperation programme in Cuba. |
Проводимая в настоящее время деятельность ВПП на Кубе негативно затрагивается в силу трудностей, связанных с приобретением оборудования по более выгодным ценам. |
Cuba has been reviewed by Brazil and Guatemala and is reviewing Nicaragua, together with Nepal. |
Коллегиальный обзор по Кубе проводят Бразилия и Гватемала, а сама Куба совместно с Непалом проводит обзор по Никарагуа. |
The embargo has traditionally had a direct impact on children, adolescents and women in Cuba. |
От блокады всегда в первую очередь страдали дети, подростки и женщины на Кубе. |
Such restrictions included the refusal to allow representatives of United States NGOs in Cuba and, in turn, allow them to develop alliances or joint projects with Cuban counterparts. |
Подобные ограничения включают отказ разрешить представителям НПО Соединенных Штатов на Кубе создавать партнерские отношения и осуществлять совместные проекты с кубинскими партнерами. |
The oil companies that trade with Cuba and invested in the country during 2004 spent $163 million. |
В 2004 году нефтяные компании, ведущие деловую деятельность или вложившие инвестиции на Кубе, израсходовали 163 млн. долл. США. |
In Cuba, electoral fraud, such as the one that allowed Bush to usurp the presidency in the year 2000, is not possible. |
На Кубе невозможны подтасовки на выборах - наподобие тех, которые позволили Бушу узурпировать президентскую власть в 2000 году. |
Viet Nam and other lovers of peace, freedom and justice will do our best to help Cuba overcome the effects of the embargo. |
Вьетнам и другие страны, выступающие за мир, дружбу и справедливость, сделает все возможное, чтобы помочь Кубе преодолеть последствия блокады. |
For the second consecutive year, Cuba's cereal production fell by about 5 per cent in 2005. |
Второй год подряд уменьшается объем производства зерновых на Кубе, причем в 2005 году его уменьшение составило около 5 процентов. |
Agriculture groups in the United States claimed that such a possibility of seizure has resulted in a significant decrease in the sale of United States farm goods to Cuba. |
Сельскохозяйственные группы в Соединенных Штатах заявили, что такая возможность конфискации привела к резкому снижению объема американской сельскохозяйственной продукции, продаваемой Кубе. |
In response to repeated calls by the General Assembly that Member States should provide study and training opportunities for the inhabitants of Non-Self-Governing Territories, 590 Saharawi students were currently studying in Cuba. |
В ответ на многократные призывы Генеральной Ассамблеи к странам-членам предоставить населению несамоуправляющихся территорий возможности получения образования и профессиональной подготовки 590 учащихся из Сахары в настоящее время обучаются на Кубе. |
We in Cuba long ago learned to place dignity high on the list of priorities. |
Мы, на Кубе, давно усвоили ту истину, что уважение человеческого достоинства является важнейшим приоритетом. |
Throughout the past 48 years, the United States blockade has caused economic damage to Cuba of over $86 billion. |
За прошедшие 48 лет блокада США причинила Кубе экономический ущерб на сумму, составляющую более 86 млрд. долл. США. |
According to the President of the United States, what is most important is to return all of the properties in Cuba to their former owners. |
По мнению президента Соединенных Штатов, самым важным было бы возвратить бывшим хозяевам все их владения на Кубе. |
However, the embargo is a blow not only to the poor in Cuba, but also in Africa and Latin America. |
Однако эмбарго - это удар по живущим в нищете группам не только на Кубе, но и в Африке и Латинской Америке. |
The European Union believes that critical engagement with the Cuban Government, alongside dialogue with wider Cuban civil society, is the most effective way to promote peaceful change in Cuba. |
Европейский союз считает, что исключительно важный диалог с кубинским правительством наряду с диалогом с более широкими кругами кубинского гражданского общества является наиболее эффективным способом поощрения мирных перемен на Кубе. |
Histories similar to that of Cuba, relating to the slave trade, occurred in almost all the areas of the American continent and the Caribbean. |
Истории, связанные, как это было на Кубе, с работорговлей, разворачивались почти во всех районах американского континента и Карибского бассейна. |
The six Algerians had been handed over to the American military authorities in Sarajevo and had subsequently been transferred to the military base in Guantanamo, Cuba. |
Таким образом, упомянутые шестеро алжирцев были переданы представителям американских военных властей в Сараево и отправлены на военную базу Гуантанамо на Кубе. |
The presence in Cuba of fugitives from United States justice |
Присутствие на Кубе лиц, скрывающихся от американского правосудия |
The new audio-visual and communication technologies are being used in Cuba in a drive for the quantitative and qualitative development of all branches of culture throughout the country. |
Новые аудиовизуальные и коммуникационные технологии используются на Кубе в стремлении обеспечить количественное и качественное развитие всех отраслей культуры в масштабах всей страны. |
In Cuba, human well-being, understood as full, comprehensive and multifaceted development, is at the centre of all programmes and policies. |
Благополучие человека, понимаемое как его полное, комплексное и всестороннее развитие, является на Кубе основой целью всех программ и политики. |
Cuba has the appropriate legal framework to channel the interests of persons who wish to join such organizations in order to further social causes. |
На Кубе имеется необходимая и адекватная правовая основа для обеспечения интересов лиц, желающих создать объединения с целью осуществления общественно полезной деятельности. |
The presence in Cuba of an Irish Republican Army "weapons expert" |
Относительно присутствия на Кубе некого «эксперта по вооружению» Ирландской республиканской армии |