Cuba will have the privilege and the tremendous honour of hosting the South Summit to be held in April 2000, which will bring together the leaders of the Group of 77. |
В апреле 2000 года Кубе будет предоставлена большая честь и привилегия принимать встречу на высшем уровне стран Юга, на которую соберутся руководители стран - членов Группы 77. |
In spite of the limited nature of the measures to liberalize regulations on humanitarian assistance to Cuba, announced by the United States on 20 March 1998, we believe that these measures are a step in the right direction. |
Несмотря на ограниченный характер мер по либерализации положений об оказании гуманитарной помощи Кубе, объявленных Соединенными Штатами 20 марта 1998 года, мы считаем, что эти меры являются шагом в правильном направлении. |
In this connection, I can also affirm that my country is not satisfied with the human rights situation in Cuba and does not agree with the policy implemented by the Cuban Government to limit the civil and political rights of the citizens of the country. |
В этой связи я могу также подтвердить, что моя страна не удовлетворена ситуацией в области прав человека на Кубе и не согласна с осуществляемой правительством Кубы политикой по ограничению гражданских и политических прав граждан страны. |
The United States calls on this body to dedicate its efforts to advancing the cause of freedom and human rights in Cuba and to increasing support to those on the island who yearn for democratic change. |
Соединенные Штаты призывают этот орган приложить свои усилия, с тем чтобы содействовать делу свободы и прав человека на Кубе и наращивать поддержку тем на острове, кто стремится к демократическим переменам. |
Requests that the existing mechanisms of the Commission on Human Rights continue giving attention to the situation of human rights in Cuba; |
просит существующие механизмы Комиссии продолжать уделять внимание положению в области прав человека на Кубе; |
The volcanic eruption on Montserrat, and the devastation and dislocation caused by Hurricane Georges in Puerto Rico, Antigua and Barbuda, Saint Kitts and Nevis, the Dominican Republic, Haiti and Cuba were illustrative of that vulnerability. |
Примером могут служить извержение вулкана в Монтсеррате, а также разрушения и ущерб, которые были нанесены ураганом в Пуэрто-Рико, Антигуа и Барбуде, Сент-Китс и Невисе, Доминиканской Республике, Гаити и Кубе. |
No report could contain more lies, bitterness, frustration and interference in the internal affairs of another country than are contained in the six chapters and more than 450 pages of the so-called Report of the Commission for Assistance to a Free Cuba. |
Шесть глав, занимающие более 450 страниц, так называемого отчета Комиссии по помощи свободной Кубе не могли бы содержать больше лжи, злобы, бессильной ненависти и вмешательства во внутренние дела страны. |
The new anti-Cuba measures applied by the Office of Foreign Assets Control of the United States Treasury Department include acts and provisions that violate the rights of Cuban citizens living in the United States and Cuba. |
Новые антикубинские меры, введенные Управлением по контролю за иностранными активами министерства финансов Соединенных Штатов включают акты и положения, которые нарушают права кубинских граждан, проживающих в Соединенных Штатах и на Кубе. |
The prohibition of entering into contracts directly with United States companies, or companies having any investor in that country, prevents Cuba from using the telecommunications services that they could provide. |
Запрет на установление прямых контактов с американскими компаниями или компаниями, в которых есть доля капитала этой страны, не дает возможности Кубе пользоваться предоставляемыми ими телекоммуникационными услугами. |
The UNEP Caribbean Regional Coordinating Unit for the Caribbean Environment Programme is executing a regional component for a UNDP/GEF project on the rehabilitation of contaminated bays in Kingston Harbour, Jamaica, and Havana Bay, Cuba. |
Карибская региональная координационная группа ЮНЕП для Карибской экологической программы осуществляет региональный компонент проекта ПРООН/ГЭФ по восстановлению состояния загрязненных вод в Кингстонской бухте на Ямайке и в Гаванской бухте на Кубе. |
Why should the citizen of another country be punished because he wanted to sell resin to Cuba that is used to purify drinking water? |
Почему гражданин другой страны должен нести наказание за намерение продать Кубе смолу, которая используется для очистки воды? |
However, the embargo cannot in any way be used as a justification for the lack of civil and political rights in Cuba, and the continued persecution of peaceful dissidents, writers and journalists that takes place on the island. |
Однако эта блокада никоим образом не оправдывает отсутствие гражданских и политических прав на Кубе, а также продолжение преследований мирных диссидентов, писателей и журналистов, которое происходит на острове. |
That draft law had an introduction that explained the political purpose of the law: to promote a peaceful transition to democracy in Cuba by means of applying appropriate pressure on the Cuban Government and support for the Cuban people. |
В этом проекте закона содержалось введение, в котором разъяснялась политическая цель закона: способствовать мирному переходу к демократии на Кубе посредством оказания соответствующего давления на правительство Кубы и поддержки кубинскому народу. |
Application of sanctions and pressure on foreign businesses by the United States Government, which has a deterrent effect on potential investors and hampers the establishment of joint ventures in Cuba. |
применение санкций и оказание давления на иностранные компании со стороны правительства Соединенных Штатов Америки, что создает негативные стимулы для потенциальных инвесторов и препятствует созданию совместных предприятий на Кубе. |
In addition, goods, services and technologies produced by the United States, covered by United States patents or containing any component produced or patented by the United States are not available to Cuba. |
Кроме того, Кубе не разрешено приобретать товары, услуги или технологии, производимые Соединенными Штатами, защищенные американскими патентами или содержащие какие-либо компоненты, произведенные и/или запатентованные в этой стране. |
An enormously important housing programme was adopted in 2005; it includes new policy concepts for the construction and distribution of housing in Cuba, concepts more in accord with the country's economic and social realities. |
В 2005 году была утверждена программа жилищного строительства, имеющая огромное значение, которая содержит новые концепции политики строительства и распределения жилья на Кубе, соответствующие экономической и социальной реальности. |
At a time when international organizations acknowledge that more than half of the world's population enjoy no social security cover, every member of Cuba's population is guaranteed social protection. |
Сегодня, когда международные организации отмечают тот факт, что половина населения мира не имеет никаких гарантий социального страхования, на Кубе 100% населения пользуются полной социальной защитой. |
The training of Cuba's police forces has undergone continuous improvement in step with the reorganization of their operational systems, in order to achieve levels of response consistent with the requirements of police action. |
Подготовка сотрудников полиции на Кубе постоянно совершенствуется по мере реорганизации системы правоохранительных органов в целях достижения высоких уровней, отвечающих современным требованиям, которые предъявляются полиции. |
As noted by the American Association for World Health, the blockade would cause a massive humanitarian disaster in Cuba if that nation did not have an extraordinary public health system. |
Как отмечает Американская ассоциация всемирного здравоохранения, блокада привела бы к масштабной гуманитарной катастрофе на Кубе, если бы у этой страны не было прекрасной системы здравоохранения. |
The assignment of the Permanent Representative of the Republic of the Sudan to the United Nations as Ambassador to Cuba in December 2007 was a step forward in the promotion of our relations. |
Крупным шагом в развитии отношений между нашими странами стала аккредитация в декабре 2007 года Постоянного представителя Республики Судан при Организации Объединенных Наций в качестве Посла на Кубе. |
Moreover, over 30,000 third-world students were currently studying in Cuba, free of charge and many more had done so since the beginning of the revolution, including over 30,000 Africans. |
Кроме того, в настоящее время на Кубе бесплатно учатся более 30 тыс. студентов из третьего мира и еще многие, в том числе более 30 тыс. африканцев, бесплатно получили образование на Кубе с начала революции. |
As both companies are United States-owned, they stated that they could not export to Cuba because they do not have a licence to do so from the United States Department of the Treasury. |
Поскольку обе эти компании являются американскими, они заявили, что не могут поставить свою продукцию Кубе, поскольку не имеют на это разрешения министерства финансов Соединенных Штатов. |
The Government of Saint Lucia also wishes to express its gratitude for the assistance provided by the Republic of Cuba, whose international medical assistance programme has served the people of the region, the wider hemisphere and beyond. |
Правительство Сент-Люсии также хотело бы выразить благодарность за оказанную поддержку Республике Кубе, чья международная программа медицинской помощи служит на благо жителей региона, полушария и всего мира. |
We are following with the greatest interest and welcome the decisions taken to reduce the restrictions imposed on the travel of individuals with relatives in Cuba, to raise the caps on financial remittances and to facilitate the mailing of parcels. |
Мы с огромным интересом следим за развитием событий и приветствуем решения уменьшить ограничения на передвижение лиц, имеющих родственников на Кубе, повысить размеры денежных переводов и облегчить отправление посылок. |
The Committee would be grateful to know whether Cuba has any plans to: |
Комитет хотел бы знать, предусмотрены ли на Кубе: |