| In 2012, it submitted a written contribution to the universal periodic review of Cuba in the Human Rights Council. | В 2012 году она представила Совету по правам человека письменные материалы для проведения универсального периодического обзора по Кубе. |
| In Cuba, as in other Latin American and Caribbean countries, the repercussions of the transatlantic slave trade were evident. | На Кубе, как и в других странах Латинской Америки и Карибского бассейна, последствия трансатлантической работорговли весьма заметны. |
| In Cuba, strong progress was attributed to WFP's collaboration with the Government to produce special nutrition products locally. | Достигнутый на Кубе значительный прогресс можно отнести на счет сотрудничества ВПП с правительством в области организации на местах производства специальных продуктов питания. |
| In collaboration with UNDP, the Association is developing projects on cooperatives and local development in Cuba. | Взаимодействуя с ПРООН, Ассоциация разрабатывает проекты, касающиеся кооперативов и местного развития в Кубе. |
| Cuba should consider criminalizing passive bribery in the private sector (art. 21 (b)). | Кубе следует рассмотреть вопрос о криминализации пассивного подкупа в частном секторе (пункт (Ь) статьи 21). |
| Cuba is encouraged to increase its cooperation with financial institutions and trading and joint companies (art. 39). | Кубе следует расширять сотрудничество с финансовыми учреждениями, торговыми компаниями и совместными предприятиями (статья 39). |
| Cuba has a detailed system for following up requests for assistance, with established organizational and individual responsibilities and clearly identified deadlines. | На Кубе действует четко разработанная система контроля за исполнением просьб о помощи, в которой определены полномочия соответствующих организаций и лиц и установлены четкие сроки. |
| Cuba is encouraged to continue its practice of updating bilateral mutual judicial assistance treaties (art. 46, para. 30). | Кубе рекомендуется продолжать практику обновления двусторонних договоров о взаимной помощи в судебных вопросах (пункт 30 статьи 46). |
| I wish Chile, Cuba and Colombia success in their challenging task. | Я желаю Чили, Кубе и Колумбии успехов в их нелегкой задаче. |
| Many of the forms of violence against women that are found in other countries do not exist in Cuba. | Многие из форм насилия в отношении женщин, распространенные в других странах, не существуют на Кубе. |
| Cuba continues to guarantee free and universal access to public health care. | На Кубе по-прежнему гарантируется всеобщий и бесплатный доступ к государственному медицинскому обслуживанию. |
| The services are conducted by representatives of religious organizations registered in Cuba. | Религиозные обряды в таких случаях отправляются представителями религиозных организаций, зарегистрированных на Кубе. |
| Today, no one is on death row in Cuba. | На сегодняшний день на Кубе нет лиц, приговоренных к смертной казни. |
| Experts from these countries received training in Cuba during the biennium 2011 - 2012. | Специалисты из этих стран пройдут подготовку на Кубе в течение двухгодичного периода 2011 - 2012 годов. |
| It recommended that Cuba ensure that national legislation contains provisions regarding effective protection and remedies against violations of the Convention. | Он рекомендовал Кубе обеспечить включение в национальное законодательство положений, касающихся эффективной защиты и средств правовой защиты в случае нарушения Конвенции. |
| It recommended that Cuba establish an independent mechanism for receiving complaints of torture and ill-treatment. | Он рекомендовал Кубе создать независимый механизм для приема жалоб на применение пыток и жестокое обращение. |
| CERD reminded Cuba of the need to mainstream a gender perspective into all policies and strategies for combating racial discrimination. | КЛРД напомнил Кубе о необходимости отражения гендерной проблематики во всех программах и стратегиях по борьбе с расовой дискриминацией. |
| CERD also invited Cuba to abolish the death penalty or formalize the de facto moratorium. | КЛРД также предложил Кубе отменить смертную казнь или официально объявить о введении де-факто моратория на ее применение. |
| It recommended that Cuba review its Labour Code. | Он рекомендовал Кубе пересмотреть свой Трудовой кодекс. |
| CRC remained concerned that the right to freedom of expression, association and peaceful assembly were restricted and recommended that Cuba amend the Constitution. | КПР был по-прежнему обеспокоен тем, что право на свободу выражения мнений, ассоциации и мирных собраний ограничено, и рекомендовал Кубе внести поправки в Конституцию. |
| UNCT indicated that Cuba had maintained a high human development rate. | СГООН отметила, что в Кубе сохраняются высокие показатели развития человеческого потенциала. |
| UNHCR recommended that Cuba establish official identification and referral mechanisms for persons in need of international protection. | УВКБ рекомендовало Кубе создать официальные механизмы выявления и передачи на попечение лиц, нуждающихся в международной защите. |
| CAT recommended that Cuba protect refugees, asylum seekers and stateless persons, facilitate their local integration and amend the legislation governing migration. | КПП рекомендовал Кубе обеспечить защиту беженцев, просителей убежища и апатридов, содействовать их местной интеграции и внести поправки в законодательство по вопросам миграции. |
| Approximately 37 contributions noted that Cuba has achieved a considerable degree of inter-cultural harmony and multi-racial integration. | В 37 представленных материалах отмечалось, что на Кубе достигнут значительный уровень межкультурного согласия и межрасовой интеграции. |
| CCDHRN and AI added that lawyers in Cuba are not able to exercise their profession freely. | ККПЧНП и МА добавили, что адвокаты на Кубе не могут свободно осуществлять свои профессиональные обязанности. |