| Although illicit drugs were not a social problem in Cuba, the country was taking part in international action. | Хотя на Кубе наркотики не являются социальной проблемой, эта страна вносит свой вклад в международную деятельность по борьбе с их злоупотреблением. |
| The implementation of the Beijing Declaration and Platform for Action had given rise to many activities in Cuba. | В связи с осуществлением Пекинской декларации и Платформы действий на Кубе проводится целый ряд мероприятий. |
| In Cuba, figures for life expectancy at birth and infant mortality are similar to those in the developed countries. | Показатели ожидаемой при рождении продолжительности жизни и младенческой смертности на Кубе находятся на уровне развитых стран. |
| Cuba must pay higher shipping charges for its imports and must rely on short-term commercial credit. | Кубе приходится нести более высокие расходы по доставке импортируемых ею товаров и пользоваться краткосрочными коммерческими кредитами. |
| Supporting the economic restructuring process currently under way in Cuba; | оказание поддержки процессу экономического восстановления, идущему в настоящее время на Кубе; |
| Its sole and real purpose is to keep other countries' enterprises from investing in Cuba. | Его единственное и истинное назначение состоит в том, чтобы воспрепятствовать компаниям других стран осуществлять инвестиции на Кубе. |
| On 17 May 1959, Cuba's Agrarian Reform Act was promulgated. | 17 мая 1959 года был принят закон об аграрной реформе на Кубе. |
| We may recall that, using "civilian aircraft", counter-revolutionary pilots bombed Havana and various places in Cuba. | Следует напомнить о том, что летчики-контрреволюционеры, пилотировавшие "гражданские самолеты", бомбили Гавану и другие районы на Кубе. |
| According to its own statements, Brothers to the Rescue has dedicated itself in recent months to provocative activities intended to subvert Cuba's constitutional order. | В соответствии с заявлением самой организации, "Братство спасения" в последние месяцы посвятило себя проведению провокационных актов, с тем чтобы подорвать конституционный порядок на Кубе. |
| A new affiliate in Sri Lanka has been registered as have chapters in Lebanon, Cuba and Paraguay. | Были зарегистрированы новый филиал в Шри-Ланке и новые отделения в Ливане, на Кубе и в Парагвае. |
| Proposals for similar enabling activities in Cuba, Haiti, Comoros and the Dominican Republic are also in the preparation stage. | В настоящее время также разрабатываются предложения по проведению аналогичных стимулирующих мероприятий на Кубе, в Гаити, на Коморских Островах и в Доминиканской Республике. |
| A Costa Rican consulate had been opened in Cuba to handle visa requests by persons from that country. | На Кубе было открыто консульство Коста-Рики для рассмотрения заявлений о выдаче виз гражданам этой страны. |
| Those elements constituted the necessary framework for considering human rights in Cuba. | Эти элементы представляют собой необходимые рамки для рассмотрения вопросов прав человека на Кубе. |
| There were freedoms in Honduras that were not found in Cuba, and the rights of all Hondurans were protected under the Constitution. | В Гондурасе существует свобода, которой нет на Кубе, и права всех гондурасцев защищены Конституцией. |
| Poverty did not bar his Government from condemning the massive violations of human rights in Cuba. | Нищета не является препятствием для того, чтобы его правительство могло осуждать массовые нарушения прав человека на Кубе. |
| Our response will be calibrated to reforms in Cuba. | Наш ответ будет зависеть от реформ на Кубе. |
| The European Union strongly favours a peaceful transition to democracy and a market economy in Cuba. | Европейский союз решительно выступает за мирный переход к демократии и рыночной экономике на Кубе. |
| In our view, reform in Cuba is necessary. | На наш взгляд, реформа на Кубе необходима. |
| I would mention in particular our continuing concerns over the state of human rights and democratic development in Cuba. | Я хотел бы, в частности, упомянуть нашу постоянную обеспокоенность по поводу положения в области прав человека и демократического развития на Кубе. |
| WFP has also supported donors' bilateral efforts to enhance food security in Cuba. | МПП также поддержала двусторонние усилия доноров, направленные на усиление продовольственной безопасности на Кубе. |
| First: "Cuba has at least a limited offensive biological warfare research and development effort". | Первое из них: «На Кубе существует по крайней мере ограниченная программа научно-исследовательских и опытно-конструкторских работ по созданию наступательного биологического оружия». |
| Written interventions focused mainly on the situations in Cuba, Colombia and Burundi. | Письменные доклады были в основном посвящены положению на Кубе, в Колумбии и Бурунди. |
| Only in Cuba, Honduras and Nicaragua is women's mean age at marriage under 21. | Только на Кубе, в Гондурасе и Никарагуа средний возраст вступления в брак женщин составляет менее 21 года. |
| In Cuba, major groups participate actively in education, dissemination and decision-making in respect of renewable sources of energy. | На Кубе основные группы принимают активное участие в сфере просвещения, распространении информации и принятии решений в отношении возобновляемых источников энергии. |
| In Cuba, electricity generated by sugar cane biomass is competitive. | На Кубе производимая за счет биомассы сахарного тростника электроэнергия является весьма конкурентоспособной. |