Примеры в контексте "Cuba - Кубе"

Примеры: Cuba - Кубе
Because plastic explosives are not manufactured in Cuba, either for civilian or military purposes, the country has no need to purchase chemical substances that might facilitate their detection in accordance with the provisions of the above-mentioned Convention. Пластические взрывчатые вещества, будь то гражданского или военного назначения, на Кубе не производятся, и поэтому ей не приходится приобретать химические вещества, позволяющие легко обнаруживать их, как это предусмотрено в упомянутой Конвенции.
The recommendations put forward by the Commission for Assistance to a Free Cuba on 6 May, supported by the OFAC provisions of 16 June for their implementation, limit the range of both senders and recipients of remittances. Рекомендации Комиссии по помощи свободной Кубе от 6 мая, утвержденные правилами ОФАК по их выполнению от 16 июня, предусматривают ограничение как круга компаний, занимающихся переводом денежных средств, так и контингента получателей.
So, for example, in 2003 Cuba benefited from several regional reform and modernization projects, along with operational training projects. Так, например, в 2003 году на Кубе было осуществлено нескольких региональных проектов в области реформы и модернизации, а также проектов в области профессионального обучения.
In the Bahamas, Barbados, Cuba, the Cayman Islands, the Dominican Republic, Grenada, Haiti and my own country, Jamaica, the loss of life and the scale of destruction and damage to infrastructure, property and means of livelihood have been catastrophic. На Багамских Островах, Барбадосе, Кубе, Каймановых Островах, в Доминиканской Республике, Гренаде, Гаити и в моей стране, Ямайке, людские потери, масштаб разрушений и ущерб, нанесенный инфраструктуре, собственности и средствам существования, носит катастрофический характер.
In relation to the Haiti emergency, the Director confirmed UNHCR's close working relations with the IFRC and with the Red Cross national societies, in particular in Cuba, Jamaica and the Dominican Republic. Касаясь чрезвычайной ситуации в Гаити, директор подтвердила, что УВКБ ООН имеет тесные рабочие связи с МФОКК и с национальными обществами Красного Креста, в частности на Кубе, Ямайке и Доминиканской Республике.
Studies on Cuba, Dominican Republic, Honduras and Nicaragua reveal that a certain level of information is available concerning water, sewage, solid and hazardous waste management, cleaning of exhaust gases, recycling, and professional services. Исследования по Гондурасу, Доминиканской Республике, Кубе и Никарагуа свидетельствуют о наличии некоторой информации по вопросам, касающимся водопользования, очистки сточных вод, сбора и удаления твердых и опасных отходов, очистки отработавших газов, рециркуляции и профессиональных услуг.
The representative of the United States is well aware, even though he may deny it, that no one anywhere in the world can sell a product or a piece of equipment to Cuba if it contains more than 10 percent of United States components. Представителю Соединенных Штатов Америки прекрасно известно, - хотя он и будет это отрицать, - что никто в мире не может продать Кубе товар или оборудование, если они более чем на 10 процентов состоят из американского сырья или комплектующих.
In May 2003, the third Festival of African Culture was held in Cuba, in recognition of the culture and traditions of people of African descent. В мае 2003 года на Кубе в знак признания ценности культуры и традиций населения африканского происхождения был проведен третий фестиваль африканской культуры.
"Urban risk management, a strategy of adaptation to climate change", funded by the Local Initiatives Fund of the Canadian Embassy in Cuba and implemented with UN-Habitat "Управление городскими рисками, стратегия адаптации к изменению климата" при финансировании со стороны Фонда местных инициатив посольства Канады на Кубе, осуществленный совместно с ООН-Хабитат.
The United States Securities and Exchange Commission also requested the Bank to describe the nature and extent of its past, current and anticipated activities in Cuba and also asked it to describe any contacts with Cuban authorities. Кроме того, Комиссия по ценным бумагам Соединенных Штатов запросила у банка информацию о масштабах и характере его «прошлой, настоящей и будущей» деятельности на Кубе, а также потребовала указать любые контакты с властями страны.
While Cuba is no longer receiving immediate support in response to the hurricanes and tropical storms that severely affected the country at the end of 2008, FAO is still providing rehabilitation assistance to the country for a more sustainable recovery, through two projects in particular. Хотя деятельность по оказанию Кубе безотлагательной помощи по ликвидации последствий ураганов и тропических штормов, которые нанесли в конце 2008 года колоссальный ущерб, больше не проводится, ФАО продолжает оказывать стране содействие реабилитационного плана в интересах более устойчивого восстановления, в частности по линии осуществления двух проектов.
Cuban national companies and foreign companies established in Cuba are not allowed to purchase products, components or technologies in United States territory, even though the United States is the closest, most competitive and most diversified market. Кубинским национальным компаниям и иностранным компаниям, расположенным на Кубе, не разрешается приобретать продукцию, компоненты или технологии на территории Соединенных Штатов Америки, даже хотя Соединенные Штаты являются территориально самым близким, наиболее конкурентоспособным по ценам и наиболее диверсифицированным рынком.
The prohibition of technology and related scientific support, particularly through the extraterritorial application of the embargo, has severely impacted health care, a fundamental part of the commitments contained in the Millennium Development Goals, in Cuba. Запрет на оказание научно-технической помощи, особенно в результате экстерриториального применения блокады, серьезно сказывается на ситуации в области здравоохранения на Кубе, с которым связаны значительная часть целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Among the complex and interlocking system of laws that perpetuate the Cuban embargo is the United States 1996 Cuban Liberty and Democratic Solidarity Act, which makes the easing or lifting of the embargo conditional on a determination that a transitional or new Government is in power in Cuba. В сложной и тесно переплетенной системе законов Соединенных Штатов, увековечивающих кубинскую блокаду, есть Закон 1996 года о кубинской свободе и демократической солидарности, который обуславливает ослабление или снятие этой блокады определением того, что к власти на Кубе пришло временное или новое правительство.
In Cuba, UNIDO had implemented a project to generate electricity by converting waste and had trained over a thousand people to work on the project and collect and sort the waste. На Кубе ЮНИДО выполнила проект по строительству электростанции, работающей на мусоре, и обучила примерно 1000 человек работе на электростанции и сбору и сортировке отходов.
Cuba has legal guarantees enabling all persons, both Cuban citizens and foreigners, to assert their rights before the courts and the competent authorities and seek protection against violations of their rights. На Кубе существуют правовые гарантии для всех жителей, будь то граждане Кубы или иностранцы, пользоваться своими правами в судах или подчиненных им органах, в целях обеспечения своей защиты перед нарушениями их прав.
Fifty-two years after the establishment in Cuba of a more just and equitable social system for all, her country had an infant mortality rate of 4.8 per 1,000 live births, the lowest in Latin America and among the lowest in the world. Спустя пятьдесят два года после установления на Кубе более справедливой и равноправной социальной системы для всех уровень младенческой смертности в стране составляет 4,8 на 1000 живорождений и является самым низким в Латинской Америке и одним из самых низких в мире.
I am convinced that the development of relations based on international law and the purposes and principles of the United Nations would enable Cuba and the United States to address many of their differences and to resolve others. Я убежден в том, что развитие отношений, основанных на международной законности, целях и принципах Организации Объединенных Наций, позволят Кубе и Соединенным Штатам обсудить многие существующие между ними разногласия и урегулировать другие проблемы.
We in Africa believe that it is now time to give dialogue a chance and allow Cuba to continue to effectively contribute its fair share to global development, and the United States should lift its long-standing embargo. Мы, в Африке, считаем, что сейчас пришло время для того, чтобы обеспечить возможность вести диалог и позволить Кубе продолжать эффективным образом и добросовестно вносить свою лепту в глобальное развитие, и что Соединенные Штаты Америки должны прекратить свою длительную блокаду.
The United States wished to see a government in Cuba that was committed to freedom of speech and assembly, a free press and the freedom to form political parties. Соединенные Штаты хотели бы видеть на Кубе такое правительство, которое было бы привержено принципам свободы слова и собраний, свободы прессы и свободы создания политических партий.
The European Union position on the human rights situation in Cuba was one of concern and encouragement of peaceful change towards a pluralistic democracy where human rights and fundamental freedoms could be enjoyed. Позиция Европейского союза в отношении положения в области прав человека на Кубе выражается в обеспокоенности и поддержке мирного перехода к плюралистической демократии, в условиях которой возможно осуществление прав человека и основных свобод.
Costa Rica is convinced of the right of peoples to self-determination, but also supports full democracy in Cuba with the full enjoyment not only of economic, social and cultural rights but also of civil and political rights. Коста-Рика убеждена в праве народов на самоопределение, однако в свою очередь выступает и за полную демократию на Кубе, при которой обеспечивалась бы полная реализация не только экономических, социальных и культурных прав, но наряду с этим и прав гражданских и политических.
During the afternoon of 4 September, the Democratic presidential candidate, Barack Obama, requested the suspension, for no less than 90 days, of restrictions on travel and the sending of remittances and assistance to family members in Cuba by Cuban residents in the United States. Во второй половине дня 4 сентября кандидат в президенты от Демократической партии Барак Обама предложил временно приостановить, но не менее чем на 90 дней, ограничения на поездки, денежные переводы и оказание помощи кубинцами, проживающими в Соединенных Штатах Америки, их семьям на Кубе.
The note emphasized that, if the United States Government truly wished to cooperate with the Cuban people, it would allow the sale to Cuba of essential supplies, such as roofing and other materials needed to repair homes and restore electrical networks. В ноте подчеркивается, что, если правительство Соединенных Штатов Америки действительно желает сотрудничать с народом Кубы, ему направляется просьба разрешить продажу Кубе необходимых материалов, таких как кровельные материалы, материалы для ремонтных и строительных работ и для восстановления сетей электроснабжения.
Meanwhile, during the past few hours, United States Government spokespersons have attempted to justify the refusal of President Bush to allow the sale to Cuba of essential supplies and to authorize private commercial credits for the purchase of food from the United States. С другой стороны, в течение последних нескольких часов официальные представители правительства Соединенных Штатов Америки попытались оправдать отказ президента Буша разрешить продажу Кубе необходимых материалов и санкционировать предоставление частных коммерческих кредитов для покупки продовольствия в Соединенных Штатах Америки.