| Nearly 25 per cent of the 700,000 tons of sugar consumed in Cuba is imported. | Почти 25 процентов от 700000 тонн сахара, ежегодно потребляемого на Кубе, импортируется. |
| Chicken consumption in Cuba should reach around 160,000 tons in 2008. | Потребление курятины на Кубе в 2008 году должно достичь примерно 160000 тонн. |
| The embargo directly affects the human development context in Cuba. | Блокада причиняет непосредственный ущерб развитию человеческого потенциала на Кубе. |
| Humanitarian and development cooperation implemented by the United Nations system in Cuba is also significantly affected. | Кроме того, в значительной степени оказывается затронутым и осуществление системой Организации Объединенных Наций сотрудничества на Кубе в гуманитарной области и в области развития. |
| International staff serving in Cuba also have limitations on access to their personal assets held in United States banks. | Набираемые на международной основе сотрудники, работающие на Кубе, также подвергаются действию ограничений в отношении доступа к их личным активам, хранящимся в банках Соединенных Штатов. |
| International sources of assistance to Cuba are very limited. | В значительной степени ограниченными остаются международные источники помощи Кубе. |
| Conditions in Cuba are such that it can face its own problems and find solutions to them. | Условия на Кубе позволяют ей бороться со своими проблемами и находить им решение. |
| South Africa continues to recognize Cuba's contribution to our own freedom and democracy. | Южная Африка по-прежнему признательна Кубе за ее вклад в продвижение свободы и демократии в нашей стране. |
| One of its subsidiaries based in Denmark could not supply equipment for a cement factory in Cuba under the North American ban. | Одна из ее дочерних компаний, базирующихся в Дании, не смогла осуществить поставку оборудования для цементного завода на Кубе из-за запрета Северной Америки. |
| International companies face no North American competition in Cuba because the United States Government forbids it. | Международные компании лишены возможности соревноваться на Кубе с американскими компаниями, поскольку правительство Соединенных Штатов это запрещает. |
| American citizens are not allowed to receive first-hand information about Cuba. | Американским гражданам не разрешают получать из первых рук информацию о Кубе. |
| Additionally, the European Union intends to continue its dialogue with the democratic opposition and civil society on Cuba. | Кроме того, Европейский союз намерен продолжать диалог с демократической оппозицией и гражданским обществом на Кубе. |
| It has subjected Cuba to numerous economic, social and political hardships and increased the suffering of the Cuban people. | Она стала причиной многочисленных экономических, социальных и политических трудностей на Кубе и усугубила страдания кубинского народа. |
| Additionally, nine experts from other countries carried out training activities in Cuba. | Кроме того, девять специалистов из других стран прошли подготовку на Кубе. |
| The electoral fraud that had carried President Bush to power in 2000 was not possible in Cuba. | Фальсификация выборов, благодаря которой президент Буш оказался у власти в 2000 году, невозможна на Кубе. |
| A written contribution of both international NGOs with headquarters in Cuba and Cuban NGOs was sent to the event. | На Встрече были представлены письменные доклады как от международных НПО с штаб-квартирой на Кубе, так и от кубинских НПО. |
| A joint written contribution of the international NGOs in Cuba and Cuban NGOs was sent, with substantial commentaries to the mentioned report. | Был направлен совместный письменный доклад международных НПО с штаб-квартирой на Кубе и кубинских НПО, в котором содержались существенные замечания к вышеупомянутому докладу Генерального секретаря. |
| At present, Cuba is carrying out a new educational revolution that transcends our country's borders. | В настоящее время на Кубе совершается новая революция в области просвещения, значение которой выходит за пределы страны. |
| In 2006, GEO national processes were initiated in Belize, Cuba, Ecuador and Uruguay. | В 2006 году национальные процессы ГЭП были начаты в Белизе, Кубе, Уругвае и Эквадоре. |
| More than 52,000 youths from 132 countries and 5 overseas territories have studied and graduated in Cuba. | Более 52000 молодых людей из 132 стран и 5 заморских территорий учились и закончили высшие учебные заведения на Кубе. |
| The economic and social situation in Cuba has been improving steadily during the present decade. | На протяжении последнего десятилетия экономическое и социальное положение на Кубе улучшается устойчивыми темпами. |
| While Cuba's economic climate was favourable, owing largely to strengthened South-South cooperation, the embargo had attendant costs for the Cuban economy and society. | Хотя экономическая обстановка на Кубе является благоприятной, в значительной степени благодаря укреплению сотрудничества по линии Юг-Юг, блокада тем не менее наносит существенный ущерб кубинской экономике и обществу. |
| This has limited the possibility of obtaining resources to financially support Cuba's national and/or local development plans. | Из-за этого ограничиваются также возможности получения ресурсов, необходимых для финансовой поддержки осуществляемых на Кубе планов национального и/или местного развития. |
| The embargo also affects daily work at the UNDP Cuba Office, as outlined below. | Блокада также негативно сказывается на повседневной работе Отделения ПРООН на Кубе, свидетельством чему являются следующие примеры. |
| However, despite the embargo, UN-Habitat has continued to carry out its activities in Cuba. | З. В то же время, несмотря на блокаду, ООН-Хабитат продолжала проводить на Кубе свою деятельность. |