And about the situation in Cuba? |
И что вы скажете о ситуации на Кубе? |
Apparently it's really popular in Cuba. |
Оказывается, он очень популярен на Кубе. |
In 1992 the United States Government undertook a systematic search for information on possible oil sales to Cuba, focusing on their origin. |
Правительство Соединенных Штатов предприняло в 1992 году систематический поиск информации о возможной продаже нефти Кубе и, в частности, о происхождении таких поставок. |
Also taken into consideration were communications transmitted to the Special Rapporteur by institutions and organizations based in Cuba in accordance with current legislation. |
Также были приняты во внимание сообщения, направленные Специальному докладчику учреждениями и организациями, базирующимися на Кубе в соответствии с действующим законодательством. |
Nor is there a single case of discrimination in Cuba on any grounds. |
На Кубе также не было отмечено ни одного случая дискриминации по каким-либо мотивам. |
In all the history of the revolutionary period in Cuba, there has been on case of torture or forced disappearance. |
За всю историю послереволюционного периода на Кубе не было отмечено ни одного случая пыток или исчезновения людей. |
There are documents demonstrating persistent attempts by the United States to prevent Cuba from buying medicines that are scarce in the country. |
Существуют документы, демонстрирующие постоянные попытки со стороны Соединенных Штатов помешать Кубе покупать медикаменты, которых мало в стране. |
And it is because Cuba's repressive regime has not changed that the United States had to oppose this draft resolution. |
И именно в силу того, что репрессивный режим на Кубе не меняется, Соединенные Штаты выступают против этого проекта резолюции. |
Many of our citizens have relatives still in Cuba. |
Многие наши граждане по-прежнему имеют родственников на Кубе. |
"Trafficking" under Helms-Burton is thus coextensive to some substantial extent with investing in Cuba and pursuing comparable commercial activities there. |
"Оборот" по закону Хелмса-Бэртона, таким образом, в определенной существенной степени соотносится с инвестициями на Кубе и осуществлением сопоставимой коммерческой деятельности. |
Cuba is showing encouraging signs of economic recovery and they will not be reversed or slowed by the promulgation and implementation of that act. |
Принятие и выполнение этого закона не смогут приостановить или обратить вспять вселяющие оптимизм тенденции к оживлению экономической деятельности на Кубе. |
Consequently, I also request that Cuba be allowed to participate as an observer in that meeting. |
В этой связи также прошу разрешить Кубе участвовать в этом заседании в качестве наблюдателя. |
The bells that today toll for Cuba may toll for another independent nation tomorrow. |
Колокола, которые сегодня звонят по Кубе, завтра могут звонить по другому независимому государству. |
The collapse of the Soviet Union led many to believe that the demise of socialism in Cuba was inevitable. |
Распад Советского Союза посеял у многих иллюзию, что крах социализма на Кубе неизбежен. |
To address these concerns, my Government continues to believe strongly that the embargo provides important leverage to promote peaceful change in Cuba. |
Для решения этих проблем мое правительство по-прежнему решительно считает, что эмбарго является важным рычагом содействия мирным преобразованиям на Кубе. |
In addition, our policy towards Cuba also includes the important element of direct support for the Cuban people. |
Кроме этого, наша политика по отношению к Кубе содержит также важный элемент прямой поддержки кубинского народа. |
My Government is committed to pursuing a multilateral approach to promote a peaceful transition to democracy in Cuba. |
Мое правительство привержено цели дальнейшего сохранения многостороннего подхода к задаче содействия мирному переходу к демократии на Кубе. |
Let us instead insist upon the need for peaceful democratic change in Cuba now. |
Вместо этого давайте настаивать сейчас на необходимости мирных демократических перемен на Кубе. |
The broad support for the draft resolution reflected the importance and universality of human rights in Cuba and throughout the world. |
Широкая поддержка проекта резолюции отражает важное значение и универсальный характер прав человека на Кубе и во всем мире. |
Those measures should serve as a basis for an impartial exchange of views on the observance of human rights in Cuba. |
Эти меры должны служить основой для беспристрастного обмена мнениями по вопросу об уважении прав человека на Кубе. |
The existence of a human rights situation in Cuba that might warrant such selective and discriminatory treatment had never been demonstrated. |
Никогда не удавалось доказать, что на Кубе сложилось положение в области прав человека, оправдывающее столь селективный и дискриминационный подход. |
His Government was not against change; change had been a major feature in Cuba's revolutionary social process. |
Правительство Кубы не выступает против перемен; перемены были одним из основных элементов в революционном процессе социальных преобразований на Кубе. |
Her Government continued to work for democratic change in Cuba. |
Ее правительство продолжает работать над решением задачи осуществления демократических преобразований на Кубе. |
She's a girl I dated in Cuba. |
А с этой девчонкой я встретился на Кубе. |
Do you have good cigars in Cuba? |
Скажи, у вас на Кубе сигары хорошие есть? |