However, United States companies or their subsidiaries in other countries are not allowed to sell to Cuba technologies that could enhance these efforts. |
Однако компаниям Соединенных Штатов Америки и их филиалам в других странах запрещено продавать Кубе необходимые для этого технологии, которые могли бы содействовать достижению этих целей. |
UN-Habitat wishes to make two observations related to its mandate and the effectiveness of its activities in Cuba. |
ООН-Хабитат хотела бы высказать два замечания, касающиеся ее мандата и эффективности ее деятельности на Кубе. |
Television was mentioned as being one of the most important mediaums for educating the public in Cuba on climate change issues. |
Телевидение было отмечено как одно из важнейших средств массовой информации для просвещения общественности на Кубе по вопросам изменения климата. |
The Forum indicated that no extrajudicial executions, torture of detainees or disappearances occur in Cuba. |
По сообщению Форума, на Кубе не отмечалось случаев внесудебных казней, пыток задержанных лиц или насильственных исчезновений18. |
However, the questions she had noted down were soon answered and all that remained was her curiosity about Cuba. |
Тем не менее вопросы, которые она принесла в своей записной книжке, были вскоре исчерпаны, и осталось только лишь ее любопытство по отношению к Кубе. |
In order to take any other action they would need to study the evidence we had in Cuba. |
Для осуществления других мер им необходимо осуществить анализ доказательств, которые мы имеем на Кубе. |
Lawyers are free to practice in Cuba. |
На Кубе можно свободно заниматься адвокатской деятельностью. |
The ICAO security audit (AVSEC) was conducted in Cuba from 8 to 17 March 2004. |
Проверка соблюдения норм авиационной безопасности ИКАО была осуществлена на Кубе в период с 8 по 17 марта 2004 года. |
Born in Cuba in 1945. Left the country to live in the United States. |
Родился на Кубе в 1945 году и уехал из страны с целью проживания в Соединенных Штатах Америки. |
In Cuba, 70 per cent of enrolling and graduating students in medical science are women. |
На Кубе женщины составляют 70 процентов абитуриентов и выпускников учебных заведений по медицинским специальностям. |
Joint action between the Government, trade unions, NGOs and professional associations in Cuba has trained more than 500 gender specialists. |
Совместными усилиями правительств, профсоюзов, неправительственных организаций и профессиональных ассоциаций на Кубе подготовлено более 500 специалистов по гендерным вопросам. |
NGOs also helped implement national plans, as in Bulgaria, Denmark, Cuba, China, El Salvador and the United Kingdom. |
НПО также помогали осуществлять национальные планы в Болгарии, Дании, Китае, Кубе, Сальвадоре и Соединенном Королевстве. |
The current Ambassador to Cuba is also a woman. |
В настоящее время послом Кабо-Верде на Кубе также является женщина. |
Imported food is expensive, yet the embargo prevents the development and modernization of agriculture in Cuba. |
Импортируемое продовольствие стоит дорого, а эмбарго препятствует развитию и модернизации сельского хозяйства на Кубе. |
The Global Campaign on Urban Governance was launched in Burkina Faso, Cuba, Mexico, Morocco and Senegal. |
В Буркина-Фасо, Кубе, Мексике, Марокко и Сенегале началось проведение Глобальной кампании по управлению городским хозяйством. |
The organization offers courses every year in Cuba for 200 students and professors in medicine, nursing and public health. |
Эта организация ежегодно проводила на Кубе курсы для 200 студентов и преподавателей медицины, фельдшерского дела и общественного здравоохранения. |
Mexico is also the largest investor in Cuba in Latin America and the Caribbean. |
Мексика также является одним из самых крупнейших инвесторов на Кубе среди стран Латинской Америки и Карибского бассейна. |
For United States NGOs, the restrictions concerning the provision of humanitarian aid to Cuba or cooperation with Cuban counterparts continued to undermine the possibilities of cooperation. |
Что касается НПО в Соединенных Штатах, то ограничения, связанные с оказанием гуманитарной помощи Кубе или сотрудничеством с кубинскими партнерами, продолжают пагубно сказываться на возможностях такого сотрудничества. |
But United States Government regulations forced the NGO to work in Cuba for only 15 days out of every month. |
Однако постановление правительства Соединенных Штатов вынудило эту неправительственную организацию осуществлять свою деятельность на Кубе лишь в течение 15 дней каждого месяца. |
Not one penny of this money went to Cuba. |
Из этих денег Кубе не было выделено ни одного цента. |
The natural market for the petrol produced in Cuba is the United States. |
Естественным рынком сбыта бензина, производимого на Кубе, являются Соединенные Штаты. |
Unfounded references to human rights violations in Cuba aim to provide excuses for hostility and eventual aggression. |
Безосновательные ссылки на нарушения прав человека на Кубе имеют цель оправдать враждебность и возможную агрессию. |
In contrast, Jamaica, the Dominican Republic and Cuba recorded much lower levels of loss and damage. |
По сравнению с этими странами количество жертв и масштабы ущерба в Ямайке, Доминиканской Республике и Кубе оказались намного меньшими. |
There is no economic or social activity in Cuba that has not suffered its consequences. |
Нет такой экономической или социальной сферы на Кубе, которая не пострадала бы от ее последствий. |
The numerous space-related activities carried out by Cuba in 2004 are detailed below. |
Проводившиеся на Кубе в 2004 году многочисленные работы, связанные с космосом, подробно описаны ниже. |