In fact, it has never been imposed on a woman in Cuba. |
Смертная казнь на Кубе фактически никогда не приводилась в исполнение в отношении женщин. |
In Cuba, children were protected through a governmental system of institutions. |
На Кубе защита детей обеспечивается с помощью государственной системы соответствующих учреждений. |
During 2005, 26 projects were in operation in Cuba, including those related to emergencies caused by natural disasters. |
В течение 2005 года на Кубе осуществлялось 26 проектов по линии сотрудничества, в том числе проекты, связанные с чрезвычайными ситуациями, возникшими в результате стихийных бедствий. |
Establishing a Transition Coordinator for Cuba at the State Department which will be in charge of checking if all these measures are being applied. |
Создать при госдепартаменте должность Координатора по проблеме перехода на Кубе, который должен будет проверять применение всех этих мер. |
National studies on environmental goods and services (EGS) were prepared in Cuba, the Dominican Republic, Honduras, Nicaragua and Panama. |
В Гондурасе, Доминиканской Республике, на Кубе, в Никарагуа и Панаме были подготовлены национальные исследования, посвященные экологическим товарам и услугам (ЭТУ). |
Cuba has been engaged in a process of institutional and economic reforms for almost 11 years now. |
На Кубе на протяжении уже почти 11 лет протекает процесс осуществления организационных и экономических реформ. |
Participation by American scientists in events held in Cuba has also been affected. |
Отмечались также негативные последствия для участия американских ученых в мероприятиях, организуемых на Кубе. |
Cuba's strategy for economic and social development provides for the conservation and protection of the environment, in order to ensure its sustainability. |
На Кубе стратегия экономического и социального развития предусматривает сохранение и защиту окружающей среды на основе устойчивых прогнозов. |
The main applications in Cuba were geological mapping and tectonic interpretation, the search for mineral deposits and the determination of geological hazards. |
Основные приложения этих методов на Кубе представлены геологическим картированием и тектонической интерпретацией, поиском месторождений полезных ископаемых, выявлением геологических опасностей. |
The United States has claimed that their purpose is to enhance democracy, freedom and human rights in Cuba. |
Соединенные Штаты Америки заявили, что их цель - содействие демократии, свободе и правам человека на Кубе. |
Recently, the regime imposed confiscatory penalties on the use of dollars in Cuba, reversing a decade-old policy. |
Недавно режим ввел конфискационное налогообложение за использование долларов на Кубе, отменив действовавшие в течение десяти лет правила. |
The European Union's policy towards Cuba, based on its Common Position adopted in 1996, is clear and coherent. |
Политика Европейского союза по отношению к Кубе, основывающаяся на его Общей позиции, принятой в 1996 году, является четкой и последовательной. |
The European Union strongly condemns the current human rights situation in Cuba, which has not shown any significant improvement since 2003. |
Европейский союз решительно осуждает нынешнее положение в области прав человека на Кубе, которое не претерпело никаких существенных улучшений с 2003 года. |
The human rights situation in Cuba contributes to the country's isolation within the international community. |
Сложившееся на Кубе положение в области прав человека усугубляет изоляцию страны в рамках международного сообщества. |
The prevailing situations in Western Sahara and in Cuba continue to be of major concern. |
Ситуация, сложившаяся к западу от Сахары и на Кубе, по-прежнему вызывает серьезную обеспокоенность. |
We would also like to refer to Cuba. |
Мы хотели бы также затронуть вопрос о Кубе. |
The representative of the United States recently stated from this rostrum that the United States has given Cuba food and represents a strange logic. |
Уважаемый представитель Соединенных Штатов Америки с этой трибуны недавно заявил, что Соединенные Штаты предоставили Кубе продовольствие и лекарства. |
The European subsidiary of Chiron Corporation sold those vaccines to Cuba, and the United States Government fined the company for having done so. |
Европейский филиал корпорации Чирон продал эти вакцины Кубе, и за это правительство Соединенных Штатов оштрафовало эту компанию. |
"Characteristics of the political power in Cuba between 1959 and 1978". |
"Особенности системы политической власти на Кубе в период между 1958 - 1978 годами". |
Partnerships are being developed with research centres in Colombia, Cuba, Jordan, Lebanon and the Philippines. |
Укрепляются отношения сотрудничества с исследовательскими центрами в Колумбии, Кубе, Иордании, Ливане и Филиппинах. |
Under the same project, 1,639 people have so far been operated in Cuba. |
На сегодняшний день в рамках этого проекта на Кубе работают 1639 человек. |
The sponsors of the New York Philharmonic orchestra, when the concert planned for October 2009 in Cuba had to be cancelled. |
Участники оркестра филармонии Нью-Йорка, который был вынужден отменить свой концерт на Кубе в октябре 2009 года. |
For those reasons, Cuba also has to resort to leasing less efficient aircraft and on unusual and unfavourable items. |
В силу этих причин Кубе приходится арендовать менее эффективные летательные аппараты, причем на неблагоприятных и невыгодных условиях. |
The apparent lack of interest has been attributed to the perception that the costs and risks of operating in Cuba outweigh the marginal economic benefits. |
Такое отсутствие интереса объясняется мнением, что стоимость и риски проведения деятельности на Кубе перевешивают незначительные экономические выгоды. |
But the United States contribution to UNFPA does not include assistance to Cuba. |
В то же время участие Соединенных Штатов в работе ЮНФПА не включает оказание помощи Кубе. |