Примеры в контексте "Cuba - Кубе"

Примеры: Cuba - Кубе
Havana Club is a brand of rum created in Cuba in 1934, and now one of the best-selling rum brands in the world. Havana Club - бренд рома, появившийся на Кубе в 1934 году, одна из самых продаваемых марок рома в мире.
She acknowledged that international solidarity, including through women's organizations, had counteracted some of the negative effects of the blockade and promoted projects for the advancement of women and girls in Cuba. Она выразила признательность за международную солидарность, в том числе со стороны женских организаций, что позволило смягчить воздействие некоторых негативных последствий блокады, и содействовала осуществлению проектов в интересах улучшения положения женщин и девочек на Кубе.
Guy raised 11 million to put these little Bibles in little bottles and float them down the Gulf Stream to save the communists in Cuba. Парень собрал 11 миллионов, чтобы поместить эти маленькие Библии в бутылочки и отправить их в плавание по Гольфстриму, чтобы спасти коммунистов на Кубе.
That depends - do they have Mexican food in Cuba? Зависит от того, есть ли на Кубе мексиканская еда.
That's where you tell him that I moved to France when actually I'll be in Cuba. В этот момент ты будешь ему говорить, что я уехал во Францию а на самом деле я буду на Кубе.
Sam has notes on Cuba and farm loans I want you to look over in the car. У Сэма есть заметки по Кубе и заметки по фермерским ссудам. Я хочу, чтобы Вы изучили их в машине.
But you haven't been to Cuba yet? Но ты ещё не побывал на Кубе?
The situation of human rights in Cuba reflected in this report is therefore based primarily on information from these sources. Таким образом, настоящий доклад о положении в области прав человека на Кубе основан главным образом на информации, полученной из указанных источников.
How can those who have financed, organized and promoted all kinds of aggression against our people talk about human rights in Cuba? Как могут те, кто финансировал, организовывал и осуществлял все виды агрессии против нашего народа, говорить о правах человека на Кубе?
There had never been any justification for a special procedure with regard to Cuba; the existence of a human rights situation that would warrant such selective, discriminatory treatment had never been demonstrated. Для применения специальной процедуры по отношению к Кубе никогда не было никаких оснований; существование положения в области прав человека, оправдывающего такой избирательный, дискриминационный подход к ней, ни разу не было продемонстрировано.
They should contribute to the development of that civil society so noticeably lacking in Cuba, which in turn could provide a basis for the peaceful transition to democracy we believe the international community desires. Эти меры должны содействовать развитию того гражданского общества, которого так заметно не хватает на Кубе, что, в свою очередь, может послужить основой для мирного перехода к демократии, за которую, как мы надеемся, ратует международное сообщество.
Finally, the Government of the United States has indicated repeatedly over the past year that it is not wedded to indefinite continuation of the embargo, but is prepared to reduce its sanctions in carefully calibrated ways should there be significant political and economic reform in Cuba. И наконец, правительство Соединенных Штатов неоднократно подтверждало в течение прошедшего года, что оно не привязано к бессрочному продолжению эмбарго и готово сократить эти санкции на основе тщательно взвешенных мер, если произойдут значительные политические и экономические реформы на Кубе.
In addition, I would like to mention our continuing concerns over the state of human rights and democratic development in Cuba, which fall short of internationally accepted standards. Кроме того, хотелось бы отметить, что мы по-прежнему обеспокоены положением с правами человека и демократическим развитием на Кубе, которые пока еще не соответствуют приемлемым международным стандартам.
An additional 4 power units in Slovakia, 2 in the Czech Republic and 2 in Cuba are in various stages of construction. В различной стадии строительства находятся еще четыре энергоблока в Словакии, два энергоблока в Чешской Республике и два энергоблока на Кубе.
Legal requirement for United States Government representatives in international financial institutions to oppose the granting of loans or financial concessions to Cuba. законы Соединенных Штатов обязывают представителей правительства в международных и финансовых учреждениях препятствовать предоставлению Кубе кредитов или финансовых льгот.
In the Caribbean area, the IMR in 1993 ranged from 12 in Cuba to 85 in Haiti. В странах Карибского бассейна КМС в 1993 году составлял от 12 на Кубе до 85 в Гаити.
As one of its key elements, it takes up again the question of former United States property in Cuba and the nationalization process carried out in my country during the early 1960s. В нем, в частности, вновь поднимаются вопросы, касающиеся бывшей американской собственности на Кубе и процесса национализации, начатом в моей стране в 60-х годах, которые являются одними из важнейших его элементов.
In Cuba and Honduras, EPF funds were used to provide essential drugs and oral rehydration salts (ORS) to victims of a tropical storm. На Кубе и в Гондурасе средства ФПЧП направлялись на закупку лекарственных препаратов первой необходимости и солей для пероральной регидратации (СПР) для жертв тропического урагана.
The Cuban delegation would not call for a vote on the item but it had serious reservations about the activities to be undertaken pursuant to Council decision 1993/274 concerning the so-called Special Rapporteur on human rights in Cuba. Делегация Кубы не будет требовать голосования по этому вопросу, но она высказывает серьезные оговорки по поводу деятельности, которая должна осуществляться в соответствии с решением 1993/274 Совета, касающимся так называемого Специального докладчика о положении в области прав человека на Кубе.
These measures aimed at vessels trading with Cuba and at transactions with the subsidiaries of American companies were relaxed in the mid-1970s and effectively reinstated by the Administration of President Bush in the Cuban Democracy Act or Torricelli Amendment. Указанные меры в отношении судов, осуществляющих торговые связи с Кубой и расположенными на ее территории филиалами коммерческих предприятий, были частично отменены в середине 70-х годов и вновь введены де-факто администрацией президента Буша на основании "Акта в интересах демократии на Кубе" или так называемого закона Торричелли.
The underlying reasons why the human rights situation in Cuba had not changed significantly in 1994 as compared with the previous two years were, above all, institutional and of internal origin. Специальный докладчик отмечает, что положение в области прав человека на Кубе существенно не изменилось в 1994 году по сравнению с двумя предыдущими годами прежде всего по институциональным и внутренним причинам.
Over the years it had become increasingly apparent that the appointment of a rapporteur on the human rights situation in Cuba was unjustified, discriminatory, illegitimate and unfair. С течением времени становится все более очевидно, что назначение докладчика по вопросу о положении в области прав человека на Кубе является необоснованной, дискриминационной, незаконной и несправедливой мерой.
Drops in the level of activity also reflected the prolongation of recessions in Cuba, Haiti and Nicaragua, while Venezuela entered a recession after three years of high growth rates. Падение уровня экономической активности также свидетельствовало о продолжении спада в Кубе, Гаити и Никарагуа, тогда как в Венесуэле начался экономический спад после трехлетнего периода высоких темпов роста.
Compensation for the nationalizations is not one of the conditions specified in either of the above-mentioned sections, which refer only to changes in Cuba's domestic political and economic system. Среди этих условий компенсация за национализированную собственность не фигурирует ни в одном из упомянутых разделов; речь в них идет лишь об изменении внутренней политической и экономической системы на Кубе.
An important member of the European Economic Community has been under severe pressure from the United States to withdraw credits from Cuba and has even been threatened with reprisals against its interests in the General Agreement on Tariffs and Trade (GATT). Одна из влиятельных стран - членов Европейского экономического сообщества подвергается активному давлению со стороны Соединенных Штатов, которые хотят вынудить ее прекратить предоставление кредитов Кубе, и в ее адрес даже была высказана угроза ввести против нее санкции в Генеральное соглашение по тарифам и торговле (ГАТТ).