Here's what I know about Cuba - my high-school French wasn't going to help me. I didn't know a single person... and though no one would talk about it... |
Вот что мне было известно о Кубе:... здесь бесполезен французский, который я учила в школе,... здесь я никого не знаю, и хотя об этом не говорили вслух, Фидель Кастро... уже подбивал народ на революцию против президента Батисты. |
Cuba has introduced an "Alternative Agricultural Model" which focuses on technologies that substitute for external inputs, such as IPM (to replace pesticides). |
На Кубе была внедрена "Альтернативная сельскохозяйственная модель", опирающаяся на методы, подменяющие собой внешние ресурсы, например, комплексные меры по борьбе с вредителями, подменяющие собой пестициды. |
You do business in Cuba with your husband? |
У вас с мужем бизнес на Кубе? - Нет у меня бизнеса на Кубе. |
Some members of the Committee on the Elimination of Racial Discrimination requested that Cuba consider accepting the individual complaints procedure under article 14 of the Convention. |
Комитет по правам ребенка рекомендовал Кубе изучить возможность пересмотра своего заявления к Конвенции с целью его снятия7. Некоторые члены Комитета по ликвидации расовой дискриминации просили Кубу рассмотреть возможность принятия процедуры представления индивидуальных жалоб в соответствии со статьей 14 Конвенции8. |
In September 2011, the Government of Mexico informed the Cuban Government of the interest of PEMEX in the exploration and exploitation of hydrocarbons in Cuba. |
В сентябре 2011 года правительство Мексики сообщило Кубе о том, что компания «Пемекс» хотела бы принять участие в разработке и эксплуатации имеющихся на острове углеводородных месторождений. |
In addition, attitudes have changed in Cuba: not only are materialistic lifestyles taking hold, but new opportunities for public involvement are emerging. |
С другой стороны, на Кубе происходит постепенное изменение в менталитете не только в том смысле, что материалистические соображения все больше выходят на первый план, но и в том, что касается новых сфер гражданских действий. |
In this sense, the foreigners who accepted money to mount attacks in Cuba are mercenaries but those who conceived, planned, contracted and financed the attacks cannot be absolved of responsibility. |
В этом отношении наемниками являются иностранцы, которые за вознаграждение согласились на совершение преступных акций на Кубе, однако от ответственности не могут освобождаться и те лица, которые задумали и спланировали такие преступные деяния, наняли исполнителей и оплатили их "труд". |
An estimated 30 per cent of Cuba's original mangrove forests have been degraded during the last 50 years, mainly owing to socio-economic development, road and dam construction, mining and conversion to agricultural and cattle-grazing lands. |
По подсчетам, за последние 50 лет ухудшилось состояние 30 процентов девственных мангровых лесов на Кубе, главной причиной чего является социально-экономическое развитие, строительство дорог и плотин, переработка полезных ископаемых и переустройство этих лесов для выращивания сельскохозяйственных культур и разведения домашнего скота. |
Several times, the International Dispensary Association and Pharma Mission have indicated the impossibility of finding companies willing to sell medicines to the project in Cuba. |
Международный фонд «Интернэшнл диспенсери ассосиэйшн» и представительство компании «Фарма» неоднократно указывали на то, что невозможно найти компании, которые были бы готовы продавать медикаменты для проекта на Кубе. |
Some companies, such as Beckman Coulter, Dade Behring, Abbott and Bayer, do not permit their technology to be sold to Cuba. |
Некоторые компании, такие, как «Бекман-Коултер», «Дейд-Беринг», «Эббот» и «Байер», не имеют разрешений на продажу своей технологии Кубе. |
Did Mr. Sabzali sell Cuba anything that might be a United States strategic secret? |
Может быть дело в том, что г-н Сабзали продавал Кубе какие-либо товары, являющиеся стратегической тайной этой страны? |
Finally, UNESCO/Cuba Co-Sponsored Fellowships, will start in 2005 and award 16 fellowships for graduate studies in Cuba to UNESCO Member States in the Africa region. |
И наконец, в рамках совместной Программы стипендий ЮНЕСКО/Кубы, осуществление которой начнется в 2005 году, будет выделено 16 стипендий государствам - членам ЮНЕСКО из Африки для обучения в аспирантуре на Кубе. |
Goal 6. Medico International supported HIV/AIDS awareness work and psychological support for people with HIV/AIDS in Cuba, and financed a training seminar for the Brazilian Interdisciplinary AIDS Association in 2008. |
Цель 6. "Медико Интернациональ" осуществляла поддержку деятельности по повышению осведомленности населения о ВИЧ/СПИДе и оказанию психологической помощи инфицированным ВИЧ или больным СПИДом лицам на Кубе, а также выделила финансирование на проведение учебного семинара для Бразильской междисциплинарной ассоциации по вопросам помощи при заболевании СПИДом. |
Considering that at least 30,000 baseballs are used in each National Series in Cuba, the country would have saved $90,000 if it had had access to the United States market. |
Поэтому, если учесть, что на Кубе в период проведения национального чемпионата используются как минимум 30000 бейсбольных мячей, страна могла бы сэкономить 90000 долл. США, если бы имела доступ на американский рынок. |
Additionally, in Cuba, there is full freedom of belief or religious practice, irrespective of creed, which is established and protected in several articles of the Constitution. |
С другой стороны, на Кубе существует широкая свобода вероисповедания и религии без каких бы то ни было исключений в отношении каких бы то ни было убеждений, закрепленная и защищаемая различными статьями Конституции Республики. |
Regional cooperation for research and development for SIDS-appropriate applications of renewable energy and energy efficiency such as the Bagasse project in Cuba and Belize. |
наладить региональное сотрудничество в области изучения и освоения таких пригодных для малых островных развивающихся государств технологий применения возобновляемых источников энергии и повышения эффективности энергоресурсов, как, например, проект по использованию багассы на Кубе и в Белизе; |
During the requests for the blockade's end, Roosevelt stationed naval forces in Cuba, to ensure "the respect of Monroe doctrine" and the compliance of the parties in question. |
В этот момент на Кубе были размещены военно-морские силы США для обеспечения «уважения доктрины Монро». |
In particular, the organization has facilitated the participation of Cuba in all relevant regional technical cooperation projects and is assisting the country to improve its international civil aviation infrastructure through national technical cooperation projects. |
Наконец, организация подчеркивает негативные последствия блокады для сферы государственного здравоохранения, помимо лиц, проживающих на Кубе. |
On 25 March 1993, Engelhard informed Cuba that, under United States legislation, as a United States subsidiary it could not enter a bid to supply the product. |
25 марта 1993 года фирма информировала кубинскую сторону о том, что по действующему в Соединенных Штатах законодательству и в силу того, что она является дочерним предприятием американской компании, она не может более продавать свою продукцию Кубе. |
Origins of non-soybean oils and meals imported by Cuba include Argentina, Canada, China, Mexico and the European Union. In 2002, imports of soybeans and derived products from the United States resumed, largely replacing purchases from other regions. |
Экономическая блокада замедляет прогресс в развитии государственного здравоохранения на Кубе в целом, лишая Кубу доступа к кредитам и субсидиям международных финансовых учреждений, таких, как Всемирный банк и Межамериканский банк развития, а также ограничивая доступность пожертвований филантропических организаций Соединенных Штатов и гражданского общества. |
Why did Cuba find itself obliged to denounce and interfere with the discredited and misnamed Radio Martí when it was not doing the same with the hundreds of broadcasters from other countries that could be heard in Cuba? |
Почему Куба вынуждена разоблачать и заглушать дискредитировавшую себя пресловутую радиостанцию "Радио Марти" и не делает этого в отношении сотен радиостанций из других стран, которые можно прослушивать на Кубе? |
But the right way to look at the situation - if Florida and Cuba are our alternatives - is not to say that Florida has too much inequality, but that Cuba has much too much poverty. |
Но правильный взгляд на данную ситуацию (если Флорида и Куба являются для нас альтернативами) заключается в том, что во Флориде слишком высокий уровень неравенства, а на Кубе ещё более высокий уровень бедности. |
The financing secured by Cuba has been subject to more onerous conditions and terms than those prevailing in the market, and Cuba's potential capacity to obtain financing has been restricted. |
условия и рамки финансирования, доступные Кубе, были значительно более тяжелыми, чем среднерыночные, в результате чего потенциальные возможности страны получить финансирование оказались ограниченными; |
Imports of a quadruple animal-immunization vaccine, supplied to Cuba by the Netherlands firm Intervet, were discontinued because the United States Government informed that firm of the risk that it faced by selling its product to Cuba. |
был прекращен импорт тетравакцины для иммунизации скота, которая поставлялась Кубе голландской фирмой «Интервет», поскольку правительство Соединенных Штатов известило эту фирму о том, каким рискам она подвергается в связи с ведением торговли с Кубой. |
Is it possible on request of another country to freeze funds and other financial assets held in Cuba belonging to non-resident persons and entities supporting terrorism outside Cuba? |
Можно ли по просьбе другой страны замораживать имеющиеся на Кубе средства или другие финансовые активы, принадлежащие лицам, которые не являются постоянными жителями страны, или организациям, поддерживающим терроризм за границей? |