It is important that Cuba should consider the introduction of specific regulations permitting the use of videoconferencing (art. 46, para. 18). |
Кубе следует рассмотреть вопрос о принятии специальных положений, допускающих использование видеоконференций (пункт 18 статьи 46). |
This article has been widely flagged by leading human rights groups as being the main provision used to shut down dissent in Cuba. |
Ведущие правозащитные группы не раз обращали внимание на то, что эта статья стала основным орудием для подавления инакомыслия на Кубе. |
The obstacles and challenges that hamper the promotion and protection of human rights in Cuba are: |
К числу проблем и препятствий, мешающих поощрению и защите прав человека на Кубе, относятся: |
It recommended that Cuba establish a national mechanism to coordinate all activities related to children's rights and to ensure that the national, provincial and municipal authorities cooperate in the implementation of the Convention. |
Он рекомендовал Кубе создать национальный механизм для координации всей деятельности, касающейся прав детей, и обеспечения взаимодействия национальных, провинциальных и муниципальных органов власти в ходе осуществления Конвенции. |
The Food and Agricultural Organization of the United Nations (FAO) stated in 2012 that Cuba had succeeded in eradicating the scourge of hunger. |
В 2012 году Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций (ФАО) заявила, что Кубе удалось ликвидировать голод. |
UNESCO indicated that Cuba should further strengthen capacities to develop the cultural sector at the local level, in conformity with the economic model. |
ЮНЕСКО указала, что Кубе следует далее укреплять потенциал для развития культурного сектора на местном уровне в соответствии с ее экономической моделью. |
It recommended that Cuba consider granting mandate refugees, during the period of their stay, the migration status of temporary residents and provide them with documentation. |
Оно рекомендовало Кубе рассмотреть возможность предоставления подмандатным беженцам миграционного статуса временных жителей на время их пребывания и выдачи им документов. |
Around 58 organizations noted the lack of guarantees in Cuba for the exercise of the freedom of expression, assembly, association, participation and protest. |
58 организаций указали, что на Кубе предусмотрены гарантии свободы выражения мнений, собраний, ассоциации, участия в общественной жизни и демонстраций. |
We found a whole... box of them down in Little Cuba. Guns, too. |
Мы нашли целую коробку таких штук в малой Кубе (Гаване). |
its economic presence in Cuba... depending on the era. |
Экономическое присутствие на Кубе зависит только от эпохи. |
There's a scam that they do in Cuba. |
На Кубе они проворачивают одну афёру. |
You know how women are in Cuba? |
Знаешь, какие женщины на Кубе? |
Now, it was so much easier in Cuba when we could just make up the evidence we needed. |
Как легко было на Кубе, где мы могли просто "нарисовать" нужные повреждения. |
I hear there are lots of lakes in Cuba, and the moon's so big you can hardly see Havana. |
Я слышала, на Кубе много озёр, а Луна так громадна, что еле видно Гавану. |
They were together in Cuba, the day of the crisis in '62. |
Они были на Кубе во время кризиса 1962 года. |
I'm much safer as a prisoner in Cuba than as a rat in DC. |
Я в большей безопасности как заключенный на Кубе, чем как предатель в Вашингтоне. |
We both like dancing, so let's go dancing in Cuba! |
Нам обоим нравится танцевать, так что давай поедем и потанцуем на Кубе! |
In Cuba, WFP is supporting government institutions with a health, nutrition and food hygiene training programme in primary schools and health institutions where UNICEF is carrying out parallel activities. |
На Кубе ВПП оказывает поддержку правительственным учреждениям посредством учебной программы по вопросам здравоохранения, питания и продовольственной гигиены в начальных школах и лечебных заведениях, в которых ЮНИСЕФ осуществляет параллельную деятельность. |
I speak of Haiti, Antigua and Barbuda, Cuba and Taiwan. |
Я говорю о Гаити, Антигуа и Барбуде, Кубе и Тайване. |
The embargo also affects the day-to-day work of the UNDP office in Cuba, placing it at a disadvantage compared with other country offices. |
В то же время проводимая блокада создает определенные трудности для осуществления программы МАГАТЭ в области технического сотрудничества на Кубе. |
We have true democracy in Cuba for our people, as well as a serious commitment to improve our social and economic indicators. |
На Кубе существует подлинная демократия для нашего народа, и мы серьезно привержены улучшению наших социально-экономических показателей. |
AI remained concerned, however, that human rights monitoring in Cuba continues to be very restricted. |
Вместе с тем МА по-прежнему обеспокоена тем обстоятельством, что деятельность по наблюдению за осуществлением прав человека на Кубе по-прежнему ограничивается. |
In Cuba all citizens over the age of 16 have the right to vote and thus to elect and be elected to office. |
На Кубе все граждане старше 16 лет имеют право голосовать и тем самым избирать и быть избранными в представительские органы. |
Given the socialist system of State ownership in Cuba, activities that may be relevant to the Chemical Weapons Convention are carried out almost exclusively by the State sector. |
Поскольку на Кубе существует система государственной социалистической собственности, деятельность, представляющая интерес с точки зрения Конвенции о химическом оружии, практически полностью осуществляется в государственном секторе. |
There are no private entities in Cuba which engage in trade involving the sale of gold, diamonds or other high-value goods, nor are any authorized to do so. |
На Кубе не разрешены и не существуют частные организации, которые занимались бы сделками с продажей золота, алмазов или других ценных товаров. |