| It is important that Cuba should consider the introduction of specific regulations permitting the use of videoconferencing (art. 46, para. 18). | Кубе следует рассмотреть вопрос о принятии специальных положений, допускающих использование видеоконференций (пункт 18 статьи 46). |
| This article has been widely flagged by leading human rights groups as being the main provision used to shut down dissent in Cuba. | Ведущие правозащитные группы не раз обращали внимание на то, что эта статья стала основным орудием для подавления инакомыслия на Кубе. |
| The obstacles and challenges that hamper the promotion and protection of human rights in Cuba are: | К числу проблем и препятствий, мешающих поощрению и защите прав человека на Кубе, относятся: |
| It recommended that Cuba establish a national mechanism to coordinate all activities related to children's rights and to ensure that the national, provincial and municipal authorities cooperate in the implementation of the Convention. | Он рекомендовал Кубе создать национальный механизм для координации всей деятельности, касающейся прав детей, и обеспечения взаимодействия национальных, провинциальных и муниципальных органов власти в ходе осуществления Конвенции. |
| The Food and Agricultural Organization of the United Nations (FAO) stated in 2012 that Cuba had succeeded in eradicating the scourge of hunger. | В 2012 году Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций (ФАО) заявила, что Кубе удалось ликвидировать голод. |
| UNESCO indicated that Cuba should further strengthen capacities to develop the cultural sector at the local level, in conformity with the economic model. | ЮНЕСКО указала, что Кубе следует далее укреплять потенциал для развития культурного сектора на местном уровне в соответствии с ее экономической моделью. |
| It recommended that Cuba consider granting mandate refugees, during the period of their stay, the migration status of temporary residents and provide them with documentation. | Оно рекомендовало Кубе рассмотреть возможность предоставления подмандатным беженцам миграционного статуса временных жителей на время их пребывания и выдачи им документов. |
| Around 58 organizations noted the lack of guarantees in Cuba for the exercise of the freedom of expression, assembly, association, participation and protest. | 58 организаций указали, что на Кубе предусмотрены гарантии свободы выражения мнений, собраний, ассоциации, участия в общественной жизни и демонстраций. |
| We found a whole... box of them down in Little Cuba. Guns, too. | Мы нашли целую коробку таких штук в малой Кубе (Гаване). |
| its economic presence in Cuba... depending on the era. | Экономическое присутствие на Кубе зависит только от эпохи. |
| There's a scam that they do in Cuba. | На Кубе они проворачивают одну афёру. |
| You know how women are in Cuba? | Знаешь, какие женщины на Кубе? |
| Now, it was so much easier in Cuba when we could just make up the evidence we needed. | Как легко было на Кубе, где мы могли просто "нарисовать" нужные повреждения. |
| I hear there are lots of lakes in Cuba, and the moon's so big you can hardly see Havana. | Я слышала, на Кубе много озёр, а Луна так громадна, что еле видно Гавану. |
| They were together in Cuba, the day of the crisis in '62. | Они были на Кубе во время кризиса 1962 года. |
| I'm much safer as a prisoner in Cuba than as a rat in DC. | Я в большей безопасности как заключенный на Кубе, чем как предатель в Вашингтоне. |
| We both like dancing, so let's go dancing in Cuba! | Нам обоим нравится танцевать, так что давай поедем и потанцуем на Кубе! |
| In Cuba, WFP is supporting government institutions with a health, nutrition and food hygiene training programme in primary schools and health institutions where UNICEF is carrying out parallel activities. | На Кубе ВПП оказывает поддержку правительственным учреждениям посредством учебной программы по вопросам здравоохранения, питания и продовольственной гигиены в начальных школах и лечебных заведениях, в которых ЮНИСЕФ осуществляет параллельную деятельность. |
| I speak of Haiti, Antigua and Barbuda, Cuba and Taiwan. | Я говорю о Гаити, Антигуа и Барбуде, Кубе и Тайване. |
| The embargo also affects the day-to-day work of the UNDP office in Cuba, placing it at a disadvantage compared with other country offices. | В то же время проводимая блокада создает определенные трудности для осуществления программы МАГАТЭ в области технического сотрудничества на Кубе. |
| We have true democracy in Cuba for our people, as well as a serious commitment to improve our social and economic indicators. | На Кубе существует подлинная демократия для нашего народа, и мы серьезно привержены улучшению наших социально-экономических показателей. |
| AI remained concerned, however, that human rights monitoring in Cuba continues to be very restricted. | Вместе с тем МА по-прежнему обеспокоена тем обстоятельством, что деятельность по наблюдению за осуществлением прав человека на Кубе по-прежнему ограничивается. |
| In Cuba all citizens over the age of 16 have the right to vote and thus to elect and be elected to office. | На Кубе все граждане старше 16 лет имеют право голосовать и тем самым избирать и быть избранными в представительские органы. |
| Given the socialist system of State ownership in Cuba, activities that may be relevant to the Chemical Weapons Convention are carried out almost exclusively by the State sector. | Поскольку на Кубе существует система государственной социалистической собственности, деятельность, представляющая интерес с точки зрения Конвенции о химическом оружии, практически полностью осуществляется в государственном секторе. |
| There are no private entities in Cuba which engage in trade involving the sale of gold, diamonds or other high-value goods, nor are any authorized to do so. | На Кубе не разрешены и не существуют частные организации, которые занимались бы сделками с продажей золота, алмазов или других ценных товаров. |