Saudi Arabia recommended that Cuba continue its current programmes for the protection of elderly persons and its efforts to ensure as much as possible the enjoyment of economic, social and cultural rights of its citizens, ensuring the objectives set out in the MDGs. |
Саудовская Аравия рекомендовала Кубе продолжать ее текущие программы в области защиты пожилых лиц и ее усилия по обеспечению в максимально возможной степени осуществления экономических, социальных и культурных прав ее граждан, выполняя при этом задачи, сформулированные в ЦРДТ. |
Indonesia recommended that Cuba continue its commitment to fulfill the right to education and to the right to health for all its citizens and share its experiences and best practices in the promotion and protection of these two fundamental rights. |
Индонезия рекомендовала Кубе продолжать выполнять свое обязательство по осуществлению права на образование и право на здоровье для всех своих граждан и делиться своим опытом и эффективной практикой в области поощрения и защиты этих двух основных прав. |
China recommended that Cuba (a) further develop and share experiences and good practices regarding treatment of prisoners; and (b) continue to develop the preventive educational and social reinsertion approach as a priority channel to prevent crime. |
Китай рекомендовал Кубе а) продолжать развивать опыт и эффективную практику, касающуюся обращения с заключенными, и делиться этим опытом и эффективной практикой; и Ь) продолжать совершенствовать концепцию профилактической просветительской работы и социальной реинтеграции в качестве приоритетного направления профилактики преступности. |
It commended Cuba for extending an invitation to the Special Rapporteur on torture and for spearheading the international efforts aiming at advancing the right to food and addressing the international food crisis. |
Она выразила признательность Кубе за направление приглашения Специальному докладчику по вопросу о пытках и за авангардную роль в осуществлении международных усилий, направленных на содействие осуществлению права на питание и решение проблемы международного продовольственного кризиса. |
Jordan recommended that Cuba consider enhancing human rights education through the development of public-awareness campaigns and programs at all levels; and continue to provide training programs on human rights for the judiciary, law enforcement personnel and lawyers. |
Иордания рекомендовала Кубе рассмотреть вопрос о расширении масштабов образования в области прав человека посредством проведения кампаний по повышению осведомленности населения и разработки программ на всех уровнях; и продолжать осуществление учебных программ по правам человека для сотрудников судебной системы, правоохранительных органов и адвокатов. |
We also seek to deepen our cooperative relationship with our cherished and long-standing allies in Canada, Cuba, the European Union, Taiwan, the United Kingdom and the United States. |
Мы также стремимся углублять наши взаимоотношения сотрудничества с нашими верными и давними союзниками в Канаде, на Кубе, в Европейском союзе, на Тайване, в Соединенном Королевстве и Соединенных Штатах. |
In the letter they have circulated, they claim that the purpose of the blockade is "to restore freedom and democracy in Cuba", and they attempt to slander our country by accusing it of alleged human rights violations. |
В письме, которое они распространили, утверждается, что целью блокады является "восстановление свободы и демократии на Кубе", и предпринимается попытка очернить нашу страну, обвиняя ее в якобы имеющих место нарушениях прав человека. |
Few foreign banks will conduct transactions with Cuba because their funds transfers and their involvement as an advising or negotiating bank for credit card transactions through Cuban banks are sometimes rejected. |
Ограничение участия иностранных банков в операциях, осуществляемых на Кубе, поскольку им не разрешается осуществлять переводы финансовых средств или действовать в качестве банка, осуществляющего переводы или предоставляющего информацию об операциях по кредитным картам, выдаваемым через посредство кубинских банков. |
The 2011 UNESCO Education for All Global Monitoring Report recognized that Cuba had a high level of educational development, and ranked it fourteenth in the world on its Education for All Development Index. |
Согласно Всемирному докладу по мониторингу образования для всех (ОДВ) ЮНЕСКО (2011 год), на Кубе регистрируются высокие показатели развития образования, и она стоит на 14 месте в мире по индексу развития ОДВ. |
CRC recommended that Cuba review all legislation affecting children; harmonize its legislation, particularly the Child and Youth Code, with the Convention; and adopt the draft Family Code. |
КПР рекомендовал Кубе пересмотреть все законодательство, касающееся интересов детей, привести свое законодательство, в частности Кодекс о правах детей и молодежи, в соответствие с положениями Конвенции и принять проект Семейного кодекса. |
Four regional seminars have been held to date: Cuba (2001), Fiji (2002), Anguilla (2003) and Papua New Guinea (2004). |
На сегодняшний день проведены четыре региональных семинара: на Кубе (2001 год), на Фиджи (2002 год), на Ангилье (2003 год) и в Папуа - Новая Гвинея (2004 год). |
It is native to most of North America, parts of Central America, Cuba, and the Cayman Islands, and is one of the few woodpecker species that migrate. |
Он обитает в большей части Северной Америки, в том числе в некоторых частях Центральной Америки, на Кубе, Каймановых островах, и является одним из немногих видов дятлов, которые мигрируют. |
Given these precedents, was it not logical to imagine that real change was imminent in the arbitrary policy that the United States has imposed on Cuba for over 40 years? |
Учитывая эти прецеденты, разве не логично было предположить, что в той произвольной политике, которую Соединенные Штаты вот уже более 40 лет навязывают Кубе, должны вскоре произойти реальные изменения? |
Cuba also has a set of national instruments for the control and management of environmental policy, including the Environmental Act and its complementary legislation, and the Decree Law on Biosecurity. |
Кроме того, на Кубе существует комплекс национальных средств контроля и рационального использования окружающей среды, включая, в частности, закон об окружающей среде, включая дополнительные законодательные акты, и декрет-закон о биологической безопасности. |
A UNDP-sponsored expert meeting on waste management in small island developing States held in Cuba in 2003 identified several national and local-level technologies that could be suitably adapted for the needs of small island developing States. |
На организованном ПРООН совещании экспертов по вопросу о ликвидации отходов в малых островных развивающихся государствах, которое было проведено в 2003 году на Кубе, был указан ряд отвечающих потребностям малых островных развивающихся государств технологий, пригодных для внедрения на национальном и местном уровнях. |
It will be imperative to support resource mobilization for the implementation of the plan of action, including in Cuba, to be invested in the strategic areas of research, rule of law and health and human development, as foreseen in the plan of action. |
Исключительно важно будет поддерживать меры по мобилизации ресурсов для целей осуществления вышеупомянутого плана действий, в том числе и на Кубе, поощрять инвестиции в стратегических областях исследований, в деятельность по проблематике обеспечения примата права и развития здравоохранения и человеческого потенциала, как это предусмотрено в Плане действий. |
I asked him if socialism is so wonderful, why is Cuba's newest car a 1959 Buick? |
Я спросил его, если социализм - это так прекрасно, почему на Кубе самая новая машина - Бьюик 1959го года. |
I said to him: Dear Hemingway, I like you One of these days I'll visit you in Cuba |
Когда я ему сказал: "Дорогой синьор Хемингуэй, вы мне нравитесь, я хотел бы навестить вас в вашем доме на Кубе". |
Those measures include additional restrictions on travel by United States citizens to Cuba and also on the remittances sent from the United States to Cuban relatives, estimated at $1 billion in 2004. |
Эти меры включают дополнительные ограничения на поездки граждан Соединенных Штатов на Кубу, а также ограничения на суммы денежных переводов из Соединенных Штатов родственникам на Кубе, которые, по предварительным данным, в 2004 году составили 1 млрд. долл. США. |
(b) The Association apologizes to Cuba for the fact that its name was used as accreditation for the person responsible for the incident directed against the Ambassador of the Republic of Cuba in Geneva on 10 April 1997; |
Ь) Ассоциация приносит Кубе свои извинения за то, что ее название было использовано для целей аккредитации лица, виновного в происшедшем 10 апреля 1997 года в Женеве инциденте, направленном против посла Республики Куба; |
Technical workshop and round table on the theme "Challenges of climate change in Cuba: architecture and hurricanes, experiences of 2008", co-hosted with UN-Habitat and the National Union of Architects and Engineers of Construction Architecture Society (Cuba, December) |
технический семинар и круглый стол по теме "Проблемы климатических изменений на Кубе: архитектура и ураганы, опыт 2008 года", совместно организованный ООН-Хабитат и Национальным союзом архитекторов и инженеров Архитектурно-строительного общества (Куба, декабрь). |
Recalling its resolution 1995/66 of 7 March 1995 regarding the extension of the mandate of the Special Rapporteur of the Commission to review and report on the situation of human rights in Cuba and to maintain direct contact with the Government and citizens of Cuba, |
ссылаясь на свою резолюцию 1995/66 от 7 марта 1995 года, касающуюся подтверждения и продления мандата Специального докладчика Комиссии для рассмотрения положения в области прав человека на Кубе и представления доклада по этому вопросу, а также для поддержания прямых контактов с правительством и гражданами Кубы, |
The United States and the Republic of Cuba agree to the return to Cuba of Cuban nationals currently at Guantanamo who are ineligible for admission to the United States." |
Соединенные Штаты и Республика Куба соглашаются возвратить Кубе кубинских граждан, которые в настоящее время находятся в Гуантанамо и которые не отвечают требованиям для допуска в Соединенные Штаты". |
Elimination of restrictions on the sending of remittances by Cuban Americans to relatives in Cuba up to the third degree, excluding members of the Government of Cuba and members of the Communist Party; |
Снятие ограничений на осуществление денежных переводов американцами кубинского происхождения своим родным на Кубе с ограничением до третьей степени кровного родства, за исключением «членов кубинского правительства» и «членов коммунистической партии Кубы». |
That's a wrong question... since it's based on the assumption that we don't have an electorial system and that we don't have elections in Cuba. |
Это неправильный вопрос... потому что он основан на предположении, что у нас на Кубе нет выборной системы и что у нас нет выборов. |