| In 2001, Cuba benefited from various technical assistance activities financed by UPU. | В 2001 году при финансовой поддержке ВПС Кубе были предоставлены различные виды технической помощи. |
| The PAHO/WHO representation in Cuba conducts a biennial programme of technical cooperation for strengthening the National Health System. | Представительство ПАОЗ/ВОЗ на Кубе осуществляет двухгодичную программу технического сотрудничества в целях укрепления национальной системы здравоохранения. |
| The parent company even threatened to deny its European subsidiary export right if the equipment was sent to Cuba. | Эта компания даже угрожала своему европейскому филиалу аннулированием его экспортной лицензии, если это оборудование будет поставлено Кубе. |
| Though I must confess that in Cuba we always viewed that optimism with some reservations. | Хотя я должен признаться, что на Кубе мы всегда рассматривали такой оптимизм с определенными оговорками. |
| She also received documentation concerning the status of women in Cuba from sources outside the country. | Она получила также документацию о положении женщин на Кубе от источников за пределами страны. |
| The United Nations has strongly expressed its reservations with regard to the situation of human rights in Cuba. | Организация Объединенных Наций решительно высказала оговорки в связи с положением в области прав человека на Кубе. |
| There was a perception among official circles that violence against women was not a problem in Cuba. | По мнению официальных кругов, проблемы насилия в отношении женщин на Кубе не существует. |
| The United States had better take care of these issues before making any call on Cuba. | Соединенным Штатам следовало бы заняться решением этих вопросов, прежде чем предъявлять какие-либо претензии к Кубе. |
| This disease, endemic in Africa, had never before been found in Cuba. | Это заболевание, характерное для Африки, никогда ранее не наблюдалось на Кубе. |
| The United States must grant Cuba access to the American and international financial system. | Соединенные Штаты должны предоставить Кубе доступ к американской и международной финансовым системам. |
| The United States must allow Cuba to purchase freely, like any other country, in its market. | Соединенные Штаты должны разрешить Кубе, как любой другой стране, свободно осуществлять закупки на своем рынке. |
| We unreservedly condemn the violations of human rights that continue to take place in Cuba. | Мы безоговорочно осуждаем нарушения прав человека, которые продолжают иметь место на Кубе. |
| The Union wants change in Cuba, but does not want to impose it by coercive measures. | Союз жаждет перемен на Кубе, но он не желает, чтобы они были навязаны принудительным образом. |
| The embargo cannot justify limitations on civil and political rights in Cuba, such as freedom of expression and association. | Эмбарго не является оправданием ограничений гражданских и политических прав на Кубе, таких, как свобода выражения и собрания. |
| We were very encouraged by the record number of participants from the Territories that attended the Caribbean Regional Seminar held in Cuba in May. | Мы были весьма удовлетворены рекордным числом представителей территорий, которые участвовали в Карибском региональном семинаре, проведенном в мае на Кубе. |
| It prevents them from maintaining normal relations with their families in Cuba. | Она лишает их возможности поддержания нормальных отношений со своими семьями на Кубе. |
| Our bilateral economic trade embargo represents one element of our policy aimed at promoting democracy in Cuba. | Наше двустороннее экономическое торговое эмбарго представляет еще один элемент нашей политики, направленной на поощрение демократии на Кубе. |
| Thus, more than 1,200 doctors from dozens of countries of the South graduated in Cuba in 2005-2006. | Так, более 1200 врачей из десятков стран Юга окончили на Кубе учебные заведения в 2005-2006 годах. |
| The Special Rapporteur is concerned about reports of a recent increase in the use of the death penalty in Cuba. | Специальный докладчик испытывает озабоченность по поводу сообщений о расширении масштабов применения смертной казни на Кубе. |
| One vulnerable group of women in Cuba are the women whose political views are not acceptable to the Government. | К одной из уязвимых групп женщин на Кубе относятся женщины, политические взгляды которых неприемлемы для правительства. |
| In these events participated NGOs and representatives of diplomatic missions accredited in Cuba. | В данных мероприятиях участвовали представители НПО и дипломатических миссий, аккредитованных на Кубе. |
| Of those nearly 30,000 students, some 23,000 are being trained in Cuba as doctors. | Из этих почти 30000 студентов на Кубе 23000 человек готовятся стать врачами. |
| Currently, 1,801 African students are enrolled in educational programmes in Cuba; such studies are entirely subsidized by the Cuban Government. | В настоящее время на Кубе обучается 1801 африканский студент; эта учеба полностью финансируется кубинским правительством. |
| As a result of the embargo, ICAO encountered numerous difficulties and constraints in the management and implementation of its technical cooperation projects in Cuba. | В результате блокады ИКАО столкнулась с многочисленными трудностями и ограничениями в руководстве и осуществлении своих проектов технического сотрудничества на Кубе. |
| Furthermore, on the official letterhead of this organization, there is a mention of the existence of a chapter operating inside Cuba. | Кроме того, в официальном списке этой организации упоминается о существовании группы, действующей на Кубе. |