Nevertheless, the Government recognized that the problem existed elsewhere in the Caribbean and was conscious of the need to take measures to prevent its occurrence in Cuba. |
Тем не менее правительство признает, что такая проблема существует в других странах Карибского региона, и сознает необходимость принять меры для предотвращения ее возникновения на Кубе. |
In his view, the reasons for it had to do with education, health and social security, but primarily with the advancement of women in Cuba. |
По мнению оратора, причины этого явления связаны с образованием, здравоохранением и социальным страхованием, но в первую очередь с улучшением женщин на Кубе. |
This disease had already been reported in Cuba in 1957, when it was connected with the use by our farmers of shade cloth imported from the United States, where the disease was fairly widespread. |
Это была болезнь, уже отмечавшаяся на Кубе в 1957 году и связанная с использованием кубинскими земледельцами защитной ткани, которая ввозилась из США, где она применялась достаточно широко. |
Mexico has provided financing to Cuba on various occasions in the recent past through its National Bank of Foreign Trade, and is currently negotiating a financial instrument aimed at expanding bilateral trade. |
Недавно Мексика через посредство Национального внешнеторгового банка предоставила Кубе ряд кредитов и в настоящее время ведет переговоры о принятии финансового документа в целях расширения двусторонней торговли. |
From the time that the disease first appeared in Cuba, sanatoriums had been created to isolate victims from the rest of the population in order to provide more effective care. |
С момента появления этой болезни на Кубе были созданы санатории для изолирования инфицированных лиц от остальной части населения для обеспечения более эффективного лечения. |
Ms. Diaz, responding to the questions posed by the experts, said that public health had been a priority area in Cuba since the early days of the revolution. |
Г-жа Диас, отвечая на вопросы, заданные экспертами, говорит, что охрана здоровья населения является приоритетной задачей на Кубе с первых дней революции. |
Oversight of non-governmental organizations operating in Cuba was limited to the monitoring of the organizations' accounts and finances in order to prevent corruption and diversion of funds into illegal activities. |
Надзор за действующими на Кубе неправительственными организациями ограничивается контролем счетов и финансов этих организаций в целях предотвращения коррупции и отвлечения финансовых средств на незаконную деятельность. |
A number of Special procedures also sent communications to Cuba on the issue, and concern was expressed by the High Commissioner, the Personal Representative, and in resolution 2004/11 of the Commission on Human Rights. |
Ряд специальных процедур также направил свои сообщения Кубе по этому вопросу68, и озабоченность была выражена Верховным комиссаром69, Личным представителем70 и Комиссией по правам человека в резолюции 2004/1171. |
The PAHO/WHO Representative Office in Cuba provides a decentralized technical cooperation, allowing the country office to have a presence in 73 of 169 municipalities in the country. |
Отделение представителя ПАОЗ/ВОЗ на Кубе осуществляет техническое сотрудничество в децентрализованном порядке, благодаря чему у странового отделения есть свои представительства в 73 из 169 муниципий страны. |
In 1912, he went to foreign shore duty in the Caribbean, first to Cuba and then to Nicaragua. |
В 1912 он отправился на береговую службу за рубежом, сначала на Кубе, потом в Никарагуа. |
Since 1994 it has been produced in Cuba and sold globally (except the United States) by Havana Club International, a 50:50 joint venture between Pernod Ricard and the Cuban government. |
С 1994 года ром производится на Кубе и продаётся по всему миру (за исключением США) компанией Havana Club International, находящейся в долевой собственности Pernod Ricard и кубинского правительства. |
At the outbreak of the Spanish-American War, 2nd Lt. Neville was assigned to the 1st Battalion, hurriedly organized under Lieutenant Colonel Robert W. Huntington for service in Cuba. |
С началом Испано-американской войны второй лейтенант Невилл получил назначение в спешно организованный 2-й батальон под командованием подполковника Роберта У. Хантингтона для службы на Кубе. |
RWB has been highly critical of press freedom in Cuba, describing the Cuban government as "totalitarian", and engages in direct campaigning against it. |
RSF крайне остро критиковала положение со свободой прессы на Кубе, описывая кубинское правительство как «тоталитарное» и прямо участвуя в кампаниях против него. |
There were also sightings of passenger pigeons outside of its normal range, including in several Western states, Bermuda, Cuba, and Mexico, particularly during severe winters. |
Голубей также наблюдали вне их обычного ареала, в том числе в ряде западных штатов, на Бермудах, Кубе, Мексике, особенно во время суровых зим. |
In 1999 a program was implemented to attract students to study medicine in Cuba from less privileged backgrounds in the United States, Britain and Latin American, Caribbean, and African nations. |
В 1999 году была реализована программа по привлечению изучать на Кубе медицину студентов из небогатых слоёв населения США, Великобритании, стран Латинской Америки, Карибского бассейна и Африки. |
Now how are they supposed to do that if she's stuck in Cuba? |
А как они собирались сделать это, если она застряла на Кубе? |
Calderón, reversing his predecessor's policy of speaking out against the lack of human rights in Cuba, has restored Mexico's traditional close ties. |
Кальдорон, направив в обратную сторону политику своих предшественников, которые говорили о недостатке прав человека на Кубе, восстановил традиционно близкие отношения с Мексикой. |
I feel I'm back in Cuba! |
Я как будто снова на Кубе! |
Although Venezuela provides between $1.5 and $2 billion annually to Cuba, Castro regards Chávez as something of a headache, owing to his rhetoric and his confrontational attitude with several countries. |
Хотя Венесуэла предоставляет Кубе от полутора до двух миллиардов долларов в год, Кастро относится к Чавесу как к головной боли из-за его риторики и конфронтационных отношений с рядом стран. |
Perhaps his effort to change America's Cuba policy - which means challenging the highly disciplined lobby opposing the rule of Fidel Castro and his brother Raúl - will show the way. |
Возможно, его стремление изменить политику Америки к Кубе, - означает бросить вызов дисциплинированным лобби, противостоящим власти Фиделя Кастро и его брату Раулю - и покажет дорогу. |
Remember when I said you get a pass for betraying the president in the middle of negotiations with Cuba? |
Помнишь, я говорил что ты прощен за предательство президента в середине переговоров по Кубе? |
One of the aims of the building of socialism in Cuba is to achieve an egalitarian society; for this purpose, mechanisms such as rationing, price subsidies and restrictions on wage levels have been established. |
Одной из целей построения социализма на Кубе является создание эгалитарного общества, именно для этого были созданы такие механизмы, как нормирование, субсидирование цен и ограничение размера заработной платы. |
For those reasons, my delegation voted in favour of the resolution just adopted, although we would like to make it specifically clear that we will continue to press for the need for greater democratic reform in Cuba. |
По всем этим причинам моя делегация проголосовала за только что принятую резолюцию, хотя конкретно нам хотелось бы отметить, что мы продолжаем настаивать на необходимости проведения более широких демократических реформ на Кубе. |
Justification for continuing the embargo has been dimmed by three decades of development in social, economic and human rights areas, as well as in international relations, both in Cuba and globally. |
Сохранение блокады обусловливалось тремя десятилетиями развития в социальной, экономической сферах и в области прав человека, в международных отношениях, как на Кубе, так и в глобальном масштабе. |
The situation of children in Cuba has been adversely affected by a number of factors including the embargo, as well as internal and other external factors. |
На положении детей на Кубе отрицательно сказались различные факторы, включая эмбарго, а также внутренние и другие внешние факторы. |