In Cuba, there was genuine popular participation in government, and in that respect women exercised their rights fully. |
На Кубе население действительно принимает участие в государственном управлении, и в этом отношении женщины в полной мере реализуют свои права. |
A national seminar on the implementation of the Platform for Action was to be held in April 1996 in cooperation with the UNDP office in Cuba. |
В апреле 1996 года совместно с отделением ПРООН на Кубе будет проведен национальный семинар по вопросам осуществления Платформы действий. |
Domestic violence was not considered a "social phenomenon" in Cuba because it was relatively rare. |
На Кубе насилие в семье не считается "социальным явлением", поскольку оно встречается относительно редко. |
University of Pennsylvania, on "The experience of the women's movement in Cuba". |
Пенсильванский университет, тема "Опыт женского движения на Кубе". |
"The situation of women in Socialist Cuba", New Jersey, United States. |
Нью-Джерси, Соединенные Штаты, лекция на тему "Положение женщин в социалистической Кубе". |
Women's magazines in Cuba and their contribution to women's awareness. |
"Женские журналы в Кубе и их вклад в просвещение женщин". |
In Cuba, industrial output improved owing to the introduction of economic policy reforms. |
На Кубе в результате проведения реформ экономической политики увеличился объем промышленного производства. |
The documents before the Committee contained largely estimated and extrapolated data for Cuba. |
Имевшиеся у Комитета документы содержали в основном оценочные и экстраполированные данные по Кубе. |
Cuba is not the only victim of these economic sanctions. |
Указанные экономические санкции применяются не только по отношению к Кубе. |
Cuba is treated in the same way as any other International Labour Organization (ILO) member State. |
К Кубе применяется тот же подход, как и к любому другому государству - члену Международной организации труда (МОТ). |
No one is punished in Cuba for thinking or expressing opinions. |
Никто никого не наказывает на Кубе за мысли или убеждения. |
The aim was to damage Cuba's growing tourist industry. |
Эта акция преследовала цель нанести ущерб активному развитию туризма на Кубе. |
There is no room for impunity in Cuba, or for laws or regulations that protect it. |
На Кубе нет места безнаказанности, ни законов или правовых предписаний, которые ее допускают. |
They raised serious concerns about the situation prevailing in Cuba and required a response from the State party. |
Они вызывают серьезную обеспокоенность по поводу существующего на Кубе положения и требуют ответа со стороны государства-участника. |
With respect to article 11, he noted that prison conditions appeared to be very bad in Cuba. |
Что касается статьи 11, то он отмечает, что условия содержания в тюрьмах на Кубе являются, как представляется, весьма неудовлетворительными. |
The second obstacle to the full enjoyment of human rights in Cuba was the institution of military courts, of which he strongly disapproved. |
Вторым препятствием на пути полного осуществления прав человека на Кубе является институт военных судов, который он полностью осуждает. |
The international community should continue providing all possible support for the establishment of a process of peaceful political transition in Cuba to accompany the ongoing economic reforms. |
Международное сообщество должно и далее оказывать всяческую поддержку установлению процесса мирных политических преобразований на Кубе, который сопровождал бы нынешние экономические преобразования. |
In Cuba drugs are not a social problem. |
На Кубе наркотики не являются социальной проблемой. |
The British Embassy in Cuba monitors the position to ensure that these assurances are honoured. |
Британское посольство на Кубе контролирует ситуацию, с тем чтобы убедиться в соблюдении этих заверений. |
Those provisions clearly indicated who was entitled to the right of asylum in Cuba. |
В рамках этих положений четко устанавливается круг лиц, которые имеют право получить убежище на Кубе. |
In Cuba, the civil and military courts were merged within the judicial structure. |
Гражданские и военные органы правосудия на Кубе интегрированы в рамках судебной системы. |
Mr. SORENSEN said he had requested statistics on prisons and in particular on the number of prisoners in Cuba. |
Г-н СОРЕНСЕН напоминает, что он просил представить статистические данные о тюрьмах, и в частности о числе заключенных на Кубе. |
At any rate, there was no institutionalized racism in Cuba that might impede equal rights. |
В любом случае на Кубе отсутствует какой бы то ни было институционализированный расизм, который мог бы стать препятствием для осуществления равных прав. |
Although education in Cuba was secular, atheism was not officially taught; nor were Jehovah's Witnesses forced to pledge allegiance. |
Хотя образование на Кубе является светским, официальное преподавание атеизма отсутствует, равно как и не принуждаются к присяге свидетели Иеговы. |
In response, WFP had recently launched large operations in the Sahel, Zambia, Cuba and Indonesia. |
В этой связи МПП недавно развернула крупные операции в странах Сахеля, в Замбии, на Кубе и в Индонезии. |