| In Cuba, there was genuine popular participation in government, and in that respect women exercised their rights fully. | На Кубе население действительно принимает участие в государственном управлении, и в этом отношении женщины в полной мере реализуют свои права. |
| A national seminar on the implementation of the Platform for Action was to be held in April 1996 in cooperation with the UNDP office in Cuba. | В апреле 1996 года совместно с отделением ПРООН на Кубе будет проведен национальный семинар по вопросам осуществления Платформы действий. |
| Domestic violence was not considered a "social phenomenon" in Cuba because it was relatively rare. | На Кубе насилие в семье не считается "социальным явлением", поскольку оно встречается относительно редко. |
| University of Pennsylvania, on "The experience of the women's movement in Cuba". | Пенсильванский университет, тема "Опыт женского движения на Кубе". |
| "The situation of women in Socialist Cuba", New Jersey, United States. | Нью-Джерси, Соединенные Штаты, лекция на тему "Положение женщин в социалистической Кубе". |
| Women's magazines in Cuba and their contribution to women's awareness. | "Женские журналы в Кубе и их вклад в просвещение женщин". |
| In Cuba, industrial output improved owing to the introduction of economic policy reforms. | На Кубе в результате проведения реформ экономической политики увеличился объем промышленного производства. |
| The documents before the Committee contained largely estimated and extrapolated data for Cuba. | Имевшиеся у Комитета документы содержали в основном оценочные и экстраполированные данные по Кубе. |
| Cuba is not the only victim of these economic sanctions. | Указанные экономические санкции применяются не только по отношению к Кубе. |
| Cuba is treated in the same way as any other International Labour Organization (ILO) member State. | К Кубе применяется тот же подход, как и к любому другому государству - члену Международной организации труда (МОТ). |
| No one is punished in Cuba for thinking or expressing opinions. | Никто никого не наказывает на Кубе за мысли или убеждения. |
| The aim was to damage Cuba's growing tourist industry. | Эта акция преследовала цель нанести ущерб активному развитию туризма на Кубе. |
| There is no room for impunity in Cuba, or for laws or regulations that protect it. | На Кубе нет места безнаказанности, ни законов или правовых предписаний, которые ее допускают. |
| They raised serious concerns about the situation prevailing in Cuba and required a response from the State party. | Они вызывают серьезную обеспокоенность по поводу существующего на Кубе положения и требуют ответа со стороны государства-участника. |
| With respect to article 11, he noted that prison conditions appeared to be very bad in Cuba. | Что касается статьи 11, то он отмечает, что условия содержания в тюрьмах на Кубе являются, как представляется, весьма неудовлетворительными. |
| The second obstacle to the full enjoyment of human rights in Cuba was the institution of military courts, of which he strongly disapproved. | Вторым препятствием на пути полного осуществления прав человека на Кубе является институт военных судов, который он полностью осуждает. |
| The international community should continue providing all possible support for the establishment of a process of peaceful political transition in Cuba to accompany the ongoing economic reforms. | Международное сообщество должно и далее оказывать всяческую поддержку установлению процесса мирных политических преобразований на Кубе, который сопровождал бы нынешние экономические преобразования. |
| In Cuba drugs are not a social problem. | На Кубе наркотики не являются социальной проблемой. |
| The British Embassy in Cuba monitors the position to ensure that these assurances are honoured. | Британское посольство на Кубе контролирует ситуацию, с тем чтобы убедиться в соблюдении этих заверений. |
| Those provisions clearly indicated who was entitled to the right of asylum in Cuba. | В рамках этих положений четко устанавливается круг лиц, которые имеют право получить убежище на Кубе. |
| In Cuba, the civil and military courts were merged within the judicial structure. | Гражданские и военные органы правосудия на Кубе интегрированы в рамках судебной системы. |
| Mr. SORENSEN said he had requested statistics on prisons and in particular on the number of prisoners in Cuba. | Г-н СОРЕНСЕН напоминает, что он просил представить статистические данные о тюрьмах, и в частности о числе заключенных на Кубе. |
| At any rate, there was no institutionalized racism in Cuba that might impede equal rights. | В любом случае на Кубе отсутствует какой бы то ни было институционализированный расизм, который мог бы стать препятствием для осуществления равных прав. |
| Although education in Cuba was secular, atheism was not officially taught; nor were Jehovah's Witnesses forced to pledge allegiance. | Хотя образование на Кубе является светским, официальное преподавание атеизма отсутствует, равно как и не принуждаются к присяге свидетели Иеговы. |
| In response, WFP had recently launched large operations in the Sahel, Zambia, Cuba and Indonesia. | В этой связи МПП недавно развернула крупные операции в странах Сахеля, в Замбии, на Кубе и в Индонезии. |